ويكيبيديا

    "las comunidades pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • المجتمعات الفقيرة
        
    • للمجتمعات الفقيرة
        
    • للمجتمعات المحلية الفقيرة
        
    • الجماعات الفقيرة
        
    • السكان المحليين الفقراء
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • الفقراء والمجتمعات المحلية
        
    • بالمجتمعات الفقيرة
        
    • والمجتمعات الفقيرة
        
    las comunidades pobres dependen para su supervivencia de los recursos hídricos y los servicios ambientales. UN تعتمد المجتمعات المحلية الفقيرة على الموارد المائية والخدمات البيئية للبقاء على قيد الحياة.
    Sin embargo, hay una escasez crónica de ese tipo de profesionales en las comunidades pobres y rurales de los países en desarrollo. UN بيد أن هناك نقصا مزمنا في هؤلاء الاخصائيين في المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية في البلدان النامية.
    Las relaciones entre hombres y mujeres son sumamente violentas en las comunidades pobres como en el promedio de las sociedades. UN والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة.
    Como siempre, las comunidades pobres fueron las más expuestas al poder destructor de la naturaleza y las peor preparadas para resistirlo. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    Es preciso adaptar esa información a los recursos de las comunidades pobres. UN ويحتاج الأمر لتكييف هذه المعلومات مع المجتمعات الفقيرة في الموارد.
    Sin embargo, habría que cuidar de que los cambios en los subsidios no afectasen desfavorablemente el acceso de las comunidades pobres a las amenidades básicas. UN إلا أنه يلزم توخي الحرص لكفالة ألا تؤثر التغييرات في اﻹعانات تأثيرا معاكسا على إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على المنافع اﻷساسية.
    A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. UN ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة.
    Para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. UN ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة.
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. UN كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها.
    Es un hecho que las comunidades pobres normalmente se asientan en condiciones de mucho mayor riesgo y vulnerabilidad. UN وحقيقة الأمر أن المجتمعات المحلية الفقيرة تجد نفسها عادة في أوضاع أكثر خطورة وضعفا.
    Al mejorar el acceso de los pobres a los recursos hídricos, estas asociaciones han contribuido a mitigar los efectos de la pobreza en las comunidades pobres. UN وقد خففت هذه الرابطات من أثر الفقر في المجتمعات المحلية الفقيرة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المائية.
    Debe combatirse de inmediato este tipo de discriminación contra las comunidades pobres. UN وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Además una estrategia clave consiste en atribuir prioridad a la promoción de las actividades de generación de ingresos para las comunidades pobres y marginadas. UN ومرة أخرى تتمثل استراتيجية رئيسية في إعطاء اﻷولوية للنهوض بأنشطة مدرة للدخل من أجل المجتمعات الفقيرة المهمشة.
    xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. UN `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة.
    El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. UN وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف.
    En la práctica, las comunidades pobres no pueden acceder a la información sobre esos derechos y siguen afrontando el riesgo de una reubicación involuntaria. UN لكن المجتمعات الفقيرة غير قادرة عمليا على الحصول على معلومات بشأن هذه الحقوق وبالتالي ستبقى عُرضة للانتقال القسري.
    Además, las comunidades pobres se han tornado más vulnerables a los desastres naturales y los cambios climáticos. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت المجتمعات الفقيرة أكثر عرضة للكوارث الطبيعية والمناخ المتقلب.
    Las tasas de matrícula de las niñas y el analfabetismo entre las mujeres sigue siendo un problema grave, especialmente en las comunidades pobres y rurales. UN وتظل معدلات تسجيل الفتيات وأمـية النساء مشكلة خطيرة وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والريفية.
    A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario con una amplia participación de la comunidad. UN ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة.
    Beneficios económicos para las comunidades pobres y enfoques ascendentes UN المنافع الاقتصادية المتأتية للمجتمعات المحلية الفقيرة والنهج النابعة من القاعدة
    Estas actividades aplican las resoluciones de los organismos de las Naciones Unidas en tanto procuran poner a las comunidades pobres en condiciones de hacerse cargo de su desarrollo. UN ويعزز ذلك القرارات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة من حيث الجهود الرامية إلى تمكين الجماعات الفقيرة من التنمية.
    Existe cierta reticencia a integrar a las comunidades pobres en el conjunto de la ciudad, y especialmente a oficializar los asentamientos irregulares, proporcionarles una infraestructura básica y mejorar la legislación sobre tenencia de la tierra. UN فثمة تردد في إدماج السكان المحليين الفقراء في المدينة ككل، لا سيما إضفاء طابع رسمي على العشوائيات، وتوفير البنى التحتية الأساسية أو تحسين قوانين حيازة الأرض.
    También era necesario que las comunidades pobres dispusieran de sistemas de ahorro convenientes y accesibles. UN كما يلزم أيضا توفير نظم ملائمة للادخار لصالح الفئات الفقيرة.
    Un motivo de preocupación fundamental es cómo asegurar el acceso de las comunidades pobres y marginadas a los servicios sociales y públicos y, al mismo tiempo, permitir que los proveedores de servicios del sector privado puedan obtener beneficios razonables. UN وتتمثل إحدى القضايا الرئيسية المثيرة للقلق في كيفية تأمين سبل حصول الفقراء والمجتمعات المحلية المهمشة على الخدمات العامة والاجتماعية مع تمكين مقدمي خدمات القطاع الخاص من تحقيق أرباح معقولة.
    :: Deben financiarse y apoyarse las iniciativas de promoción de la comunidad que tengan por objetivo restituir las comunidades pobres a un nivel de funcionamiento en el que las familias puedan llevar una vida sana y ser autosuficientes. UN :: من الضروري تمويل ودعم مبادرات بناء المجتمعات المحلية التي تسعى إلى الوصول بالمجتمعات الفقيرة إلى مستوى يجعلها قادرة على العمل بشكل يمكن أن يوفر الدعم لصحة الأسر واكتفائها الذاتي.
    :: El apoyo social y económico a los hogares y las comunidades pobres como medio para afianzar su capacidad de encontrar mecanismos para hacer frente a su situación; UN :: توفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للأسر المعيشية والمجتمعات الفقيرة كوسيلة لتعزيز قدرتها على استحداث آليات للتكيف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد