las comunidades pobres dependen para su supervivencia de los recursos hídricos y los servicios ambientales. | UN | تعتمد المجتمعات المحلية الفقيرة على الموارد المائية والخدمات البيئية للبقاء على قيد الحياة. |
Sin embargo, hay una escasez crónica de ese tipo de profesionales en las comunidades pobres y rurales de los países en desarrollo. | UN | بيد أن هناك نقصا مزمنا في هؤلاء الاخصائيين في المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية في البلدان النامية. |
Las relaciones entre hombres y mujeres son sumamente violentas en las comunidades pobres como en el promedio de las sociedades. | UN | والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة. |
Como siempre, las comunidades pobres fueron las más expuestas al poder destructor de la naturaleza y las peor preparadas para resistirlo. | UN | وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة. |
Es preciso adaptar esa información a los recursos de las comunidades pobres. | UN | ويحتاج الأمر لتكييف هذه المعلومات مع المجتمعات الفقيرة في الموارد. |
Sin embargo, habría que cuidar de que los cambios en los subsidios no afectasen desfavorablemente el acceso de las comunidades pobres a las amenidades básicas. | UN | إلا أنه يلزم توخي الحرص لكفالة ألا تؤثر التغييرات في اﻹعانات تأثيرا معاكسا على إمكانية حصول المجتمعات الفقيرة على المنافع اﻷساسية. |
A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario para intensificar la participación de la comunidad. | UN | ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة. |
Para colmar las brechas digital y de información en cada país será necesario encontrar los medios para incluir a las comunidades pobres y marginadas. | UN | ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة. |
También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
También hay alianzas entre el sector público y el sector privado que ayudan a las comunidades pobres a mejorar la atención de la salud. | UN | كما تساعد التحالفات بين القطاعين العام والخاص على مساعدة المجتمعات المحلية الفقيرة على تحسين الرعاية الصحية فيها. |
Es un hecho que las comunidades pobres normalmente se asientan en condiciones de mucho mayor riesgo y vulnerabilidad. | UN | وحقيقة الأمر أن المجتمعات المحلية الفقيرة تجد نفسها عادة في أوضاع أكثر خطورة وضعفا. |
Al mejorar el acceso de los pobres a los recursos hídricos, estas asociaciones han contribuido a mitigar los efectos de la pobreza en las comunidades pobres. | UN | وقد خففت هذه الرابطات من أثر الفقر في المجتمعات المحلية الفقيرة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المائية. |
Debe combatirse de inmediato este tipo de discriminación contra las comunidades pobres. | UN | وينبغي أن يعالج على الفور هذا النمط من التمييز ضد المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Además una estrategia clave consiste en atribuir prioridad a la promoción de las actividades de generación de ingresos para las comunidades pobres y marginadas. | UN | ومرة أخرى تتمثل استراتيجية رئيسية في إعطاء اﻷولوية للنهوض بأنشطة مدرة للدخل من أجل المجتمعات الفقيرة المهمشة. |
xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. | UN | `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة. |
El cambio climático se dejaría sentir con mayor fuerza entre las comunidades pobres y vulnerables con menor capacidad de adaptación. | UN | وأوضح أن تغيﱡر المناخ سيكون أشد وطأة على المجتمعات الفقيرة والضعيفة اﻷقل قدرة على التكيﱡف. |
En la práctica, las comunidades pobres no pueden acceder a la información sobre esos derechos y siguen afrontando el riesgo de una reubicación involuntaria. | UN | لكن المجتمعات الفقيرة غير قادرة عمليا على الحصول على معلومات بشأن هذه الحقوق وبالتالي ستبقى عُرضة للانتقال القسري. |
Además, las comunidades pobres se han tornado más vulnerables a los desastres naturales y los cambios climáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت المجتمعات الفقيرة أكثر عرضة للكوارث الطبيعية والمناخ المتقلب. |
Las tasas de matrícula de las niñas y el analfabetismo entre las mujeres sigue siendo un problema grave, especialmente en las comunidades pobres y rurales. | UN | وتظل معدلات تسجيل الفتيات وأمـية النساء مشكلة خطيرة وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والريفية. |
A fin de fomentar el mejoramiento integral de las comunidades pobres, se ha establecido un programa innovador de desarrollo comunitario con una amplia participación de la comunidad. | UN | ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة. |
Beneficios económicos para las comunidades pobres y enfoques ascendentes | UN | المنافع الاقتصادية المتأتية للمجتمعات المحلية الفقيرة والنهج النابعة من القاعدة |
Estas actividades aplican las resoluciones de los organismos de las Naciones Unidas en tanto procuran poner a las comunidades pobres en condiciones de hacerse cargo de su desarrollo. | UN | ويعزز ذلك القرارات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة من حيث الجهود الرامية إلى تمكين الجماعات الفقيرة من التنمية. |
Existe cierta reticencia a integrar a las comunidades pobres en el conjunto de la ciudad, y especialmente a oficializar los asentamientos irregulares, proporcionarles una infraestructura básica y mejorar la legislación sobre tenencia de la tierra. | UN | فثمة تردد في إدماج السكان المحليين الفقراء في المدينة ككل، لا سيما إضفاء طابع رسمي على العشوائيات، وتوفير البنى التحتية الأساسية أو تحسين قوانين حيازة الأرض. |
También era necesario que las comunidades pobres dispusieran de sistemas de ahorro convenientes y accesibles. | UN | كما يلزم أيضا توفير نظم ملائمة للادخار لصالح الفئات الفقيرة. |
Un motivo de preocupación fundamental es cómo asegurar el acceso de las comunidades pobres y marginadas a los servicios sociales y públicos y, al mismo tiempo, permitir que los proveedores de servicios del sector privado puedan obtener beneficios razonables. | UN | وتتمثل إحدى القضايا الرئيسية المثيرة للقلق في كيفية تأمين سبل حصول الفقراء والمجتمعات المحلية المهمشة على الخدمات العامة والاجتماعية مع تمكين مقدمي خدمات القطاع الخاص من تحقيق أرباح معقولة. |
:: Deben financiarse y apoyarse las iniciativas de promoción de la comunidad que tengan por objetivo restituir las comunidades pobres a un nivel de funcionamiento en el que las familias puedan llevar una vida sana y ser autosuficientes. | UN | :: من الضروري تمويل ودعم مبادرات بناء المجتمعات المحلية التي تسعى إلى الوصول بالمجتمعات الفقيرة إلى مستوى يجعلها قادرة على العمل بشكل يمكن أن يوفر الدعم لصحة الأسر واكتفائها الذاتي. |
:: El apoyo social y económico a los hogares y las comunidades pobres como medio para afianzar su capacidad de encontrar mecanismos para hacer frente a su situación; | UN | :: توفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للأسر المعيشية والمجتمعات الفقيرة كوسيلة لتعزيز قدرتها على استحداث آليات للتكيف؛ |