La desnutrición es más aguda entre la población de explotaciones agrícolas comunales o comerciales que entre las comunidades urbanas y mineras. | UN | ومعاناة سكان المجتمعات المحلية وسكان المزارع التجارية من نقص التغذية أشد من معاناة المجتمعات الحضرية ومجتمعات صناعات التعدين. |
En algunos casos, la opinión es que los procesos que intervienen en esa degradación sí afectan el modelo de consumo de las comunidades urbanas. | UN | ويعتقد، في بعض الحالات، بأن عملية تدهور التربة تؤثر بالفعل في أنماط الاستهلاك في المجتمعات الحضرية. |
El nivel de los honorarios varía, aunque generalmente los centros privados y los de las comunidades urbanas son más caros que el resto. | UN | ويتباين مستوى الرسوم، وإن كانت رياض الأطفال بصورة عامة تدار من القطاع الخاص وتخدم المجتمعات الحضرية وأكثر تكلفة من غيرها. |
Las organizaciones basadas en el voluntariado, y los esfuerzos de los voluntarios que las impulsan, han desempeñado un importante papel en la satisfacción de las necesidades de las comunidades urbanas y rurales desde que se fundó nuestra nación. | UN | وتقوم المنظمات القائمة على التطوع وجهود المتطوعين الذين يعملون بها بدور هام لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية الحضرية والريفية منذ تأسيس دولتنا. |
Se ofrecen microcréditos a las organizaciones de mujeres para fomentar las actividades económicas de la mujer en las comunidades urbanas y rurales. | UN | وأضافت أن القروض المتناهية الصغر يجري تقديمها إلى المنظمات النسائية من أجل تعزيز أنشطة المرأة الاقتصادية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية. |
Proyecto de protección primaria del medio ambiente con participación de las comunidades urbanas de bajos ingresos | UN | مشروع الرعاية البيئية اﻷوليـــة للمجتمعات الحضرية المشتركة المنخفضة الدخل |
Habida cuenta de la frágil resiliencia económica de las comunidades urbanas pobres, en las que el empleo es inestable o inseguro, y donde la mayor parte de los ingresos se destinan a la supervivencia inmediata, deben establecerse redes de seguridad social para que los hogares estén mejor equipados para recuperarse de situaciones difíciles. | UN | نظراً إلى ضعف المقاومة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة حيث فرص العمل متقلبة أو مضطربة، وحيث يُصْرف معظم الدخل في ما يقيم الأوَد، ينبغي إنشاء شبكات للضمان الاجتماعي لجعل الأسر مجهزة تجهيزاً أفضل للتعافي بعد الصدمات. |
En este caso, se consideró también la inclusión como un mecanismo para reinsertar a las comunidades urbanas apáticas. | UN | وفي هذه الحالة، فقد نُظر إلى الشمولية أيضاً كآلية لإعادة إشراك المجتمعات الحضرية العازفة عن المشاركة. |
En la práctica, hay diferencias entre las regiones y asimismo entre las comunidades urbanas y las rurales. | UN | والواقع أن هناك اختلافات بين المناطق، وبين المجتمعات الحضرية والريفية أيضا. |
Entre los asuntos tratados figuraron las consecuencias de las circunstancias medioambientales para las comunidades urbanas desfavorecidas. | UN | وشملت مناقشات المؤتمر الآثار البيئية في المجتمعات الحضرية المحرومة. |
En las comunidades urbanas pobres, con frecuencia para casi todas las necesidades de energía de los hogares se usa la leña. | UN | وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة. |
Las muertes maternas son más frecuentes en las zonas rurales pobres y aisladas y en las comunidades urbanas pobres. | UN | ومعدلات وفيات الأمهات أعلى في المناطق الريفية والنائية الفقيرة وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة. |
Reconstrucción de las comunidades urbanas en el Afganistán | UN | إعادة بناء المجتمعات الحضرية المحلية في أفغانستان |
Esto explica por qué el 96% de las mujeres de las comunidades rurales y el 83% de las comunidades urbanas se ganaban la vida principalmente mediante actividades agrícolas, comerciales y pesqueras. | UN | وهذا يفسّر سبب كسب 96 في المائة من النساء في المجتمعات الريفية و83 في المائة منهنّ في المجتمعات الحضرية عيشهنّ غالباً من الزراعة والتجارة وصيد الأسماك. |
También apoyará las medidas de las comunidades urbanas y rurales para aumentar su resiliencia ante el cambio climático. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Deben ampliarse los conocimientos en esa esfera como elemento catalizador de una actuación efectiva, en colaboración con las comunidades urbanas. | UN | وينبغي توسيع قاعدة المعارف في هذا المجال من أجل حفْز الإجراءات الفعالة بالشراكة مع المجتمعات الحضرية. |
El fortalecimiento de las comunidades urbanas y regionales de Australia y la disminución de la dependencia del sistema de bienestar social y del número de personas y familias sin empleo, también beneficiarán a la mujer. | UN | وسوف تستفيد المرأة من تقوية المجتمعات المحلية الحضرية والإقليمية في أستراليا ومن الحد من الاعتماد على الرعاية الاجتماعية ومن عدد الأشخاص والأسر الذين هم بدون عمل. |
las comunidades urbanas y rurales del país esperan con impaciencia el final del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración, que marcará el final de las hostilidades y el comienzo de la verdadera reconstrucción nacional. | UN | 29 - تنتظر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية في البلد انتهاء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل بقلق كبير كدلالة على نهاية الأعمال القتالية وبدء عملية التعمير الوطني بصورة جدية. |
Sin embargo, afectan directamente a las comunidades urbanas y rurales altamente vulnerables y a la infraestructura y los servicios de que dependen dichas comunidades. | UN | لكن هذه الكوارث لها تأثيرها المباشر على المجتمعات المحلية الحضرية والريفية الأشد تعرضا لها، وعلى الهياكل والمرافق الأساسية التي تعتمد عليها هذه المجتمعات المحلية. |
38. Las mujeres de las comunidades urbanas pobres también están más expuestas a la violencia sexista. | UN | 38- ويحتمل على الأرجح أن تتعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف القائم على نوع الجنس. |
vi) La necesidad de salud de las comunidades urbanas | UN | ' 6` الاحتياجات الصحية للمجتمعات الحضرية |
Habida cuenta de la frágil resiliencia económica de las comunidades urbanas pobres, en las que el empleo es inestable o inseguro, y donde la mayor parte de los ingresos se destinan a la supervivencia inmediata, deben establecerse redes de seguridad social para que los hogares estén mejor equipados para recuperarse de las situaciones difíciles. | UN | فنظراً إلى ضعف المرونة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة حيث فرص العمل غير مستقرة أو غير مضمونة، وحيث يُصْرف معظم الدخل في ما يقيم الأود، ينبغي إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي لجعل الأسر المعيشية مجهزة تجهيزاً أفضل للتعافي بعد الصدمات. |
Al mismo tiempo, el Proyecto ayuda a los gobiernos locales a dialogar con las comunidades urbanas pobres y a atender sus necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، يساعد المشروع الحكومات المحلية على الحوار مع سكان المدن المحليين الفقراء والتجاوب معهم بإدراج الاحتياجات التي يحددونها. |
El Instituto, fundado en 2000 cuando el Gobierno de Tailandia fusionó la Oficina de Desarrollo de las comunidades urbanas y la Oficina de Desarrollo Rural, se creó ante la constatación de que las comunidades urbanas pobres no se habían beneficiado del crecimiento económico de los decenios anteriores. | UN | وكان المعهد، الذي أنشئ في عام 2000 عندما أدمجت حكومة تايلند مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية ومكتب التنمية الريفية، بمثابة رد على إدراك إقصاء سكان الحضر المحليين الفقراء من النمو الاقتصادي الذي شهدته العقود الماضية. |
Es necesario asegurar una buena situación nutricional a esos grupos para reducir las enfermedades transmisibles y no transmisibles relacionadas con el régimen alimentario en las comunidades urbanas. | UN | فحسن حال التغذية لدى هذه الفئات ضروري للتقليل من اﻷمراض المتصلة بالطعام التي تنتقل في المجتمع الحضري بالعدوى أو بغيرها. |