ويكيبيديا

    "las condiciones de acceso a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شروط الوصول إلى
        
    • شروط الحصول على
        
    • ظروف الوصول إلى
        
    • لشروط الوصول إلى
        
    • شروط الوصول الى
        
    • الأحوال المفضية إلى إمكانية الاحتكام إلى
        
    • شروط دخول
        
    • ظروف الحصول
        
    • شروط الحصول عليها
        
    • وشروط دخول
        
    Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. UN وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان.
    De hecho, la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales dio lugar a un sistema comercial más abierto, basado en normas y previsible, y a mejoras considerables en las condiciones de acceso a los mercados. UN وبالفعل، أدت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إلى نشوء نظــام تجاري أكثر انفتاحا وتحكمه قواعد ويمكن التنبؤ به، كمــا أدت إلى تحسينات كبيرة في شروط الوصول إلى الأســواق.
    Además, las condiciones de acceso a un servicio del FMI destinado a esos fines plantean otros problemas. UN وعلاوة على ذلك، تشكل شروط الوصول إلى مرفق من مرافق الصندوق لهذا الغرض مشاكل إضافية.
    Determina las condiciones de acceso a la pensión y jubilación y los beneficios de la pensión de viudedad. UN وهو يحدد شروط الحصول على المعاش التقاعدي وشروط الاستفادة من معاش الترمُّل.
    Los miembros también adoptarán medidas que mejoren en gran medida las condiciones de acceso a los mercados del algodón y sus productos derivados. UN وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية.
    - analizar las condiciones de acceso a los mercados externos para la promoción de las exportaciones; UN :: تحليل شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية لترويج الصادرات؛
    El orador observó que el éxito de la diversificación dependía de las condiciones de acceso a los mercados y de la competitividad. UN ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية.
    Si bien estos acuerdos mejoran las condiciones de acceso a los mercados y la asistencia para el desarrollo con respecto a los asociados más débiles, desvían la atención del multilateralismo. UN وإذا كانت هذه الاتفاقات تحسن شروط الوصول إلى السوق وتحسن من فرص الحصول على المساعدة الإنمائية لفائدة الشركاء الأكثر ضعفاً، فإنها تصرف الانتباه عن تعددية الأطراف.
    Es preciso fortalecer el sistema multilateral de libre intercambio y mejorar las condiciones de acceso a los mercados, ya que la principal fuente de capitales para los países deudores debe ser el comercio más bien que la ayuda. UN كما يجب تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف بالتبادل الحر وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق ﻷن التجارة هي التي يجب أن تكون المصدر الرئيسي لرؤوس اﻷموال بالنسبة للبلدان المدينة أكثر من المساعدة.
    La diversificación, la mejora de las condiciones de acceso a los mercados y una cooperación más eficaz entre productores y consumidores eran los objetivos estratégicos más importantes si se quería solucionar los problemas de los productos básicos. UN فالتنويع وتحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق وتحقيق تعاون أكثر فعالية بين المنتجين والمستهلكين هي أهم اﻷهداف الاستراتيجية في حسم المشاكل المتصلة بالسلع اﻷساسية.
    Se refieren a las condiciones de acceso a los mercados, la aplicación de criterios de propiedad y control, los procesos de asignación de corredores, y asuntos comerciales. UN وتهم هذه التوصيات شروط الوصول إلى الأسواق وتطبيق المعايير المتعلقة بالملكية والسيطرة وعمليات تخصيص مواضع النزول والمسائل المتعلقة بالمعاملات التجارية.
    Deben liberalizarse de la forma más amplia posible las condiciones de acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان.
    Se señaló asimismo que, aun cuando era indispensable eliminar los estrangulamientos de la oferta, mejorar las condiciones de acceso a los mercados podía contribuir decisivamente a ese fin. UN ولاحظ الاجتماع أنه في حين أن إزالة الاختناقات أمر جوهري، فإن تحسين شروط الوصول إلى السوق يمكن أن يعطي دفعة قوية لهذه الجهود.
    Es pues indispensable adquirir compromisos firmes para la reducción sustancial de las ayudas internas y subvenciones y mejorar en forma significativa las condiciones de acceso a los mercados. UN وعلى ذلك يصبح من الأمور الجوهرية تعميق الالتزام الوطيد بخفض مبالغ المساعدات والإعانات الداخلية وإضفاء تحسينات عميقة على شروط الوصول إلى الأسواق.
    Había proporcionado potencial crediticio y personal cualificado a todos los Estados Miembros, había revisado el marco de concesión de préstamos y había racionalizado las condiciones de acceso a los préstamos. UN حيث وسّع إمكانات الإقراض ودرّب الموظفين في جميع الدول الأعضاء، وأصلح إطار الإقراض وبسّط شروط الحصول على القروض.
    Se espera que mejore el entorno externo para esos países, incluidas las condiciones de acceso a la financiación externa. UN ويتوقع تحسن البيئة الخارجية لهذه البلدان، بما في ذلك شروط الحصول على التمويل الخارجي.
    En tercer lugar, una diversificación viable suponía el mejoramiento de las condiciones de acceso a los mercados. UN ثالثاً، يحتاج التنويع المجدي إلى تحسين ظروف الوصول إلى اﻷسواق.
    La comprensión de las condiciones de acceso a la tecnología no es cabal si no se aborda la cuestión de las estructuras de poder. UN إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة.
    10. Una visión más desagregada de las condiciones de acceso a los mercados confirma las tendencias generales. UN 10- وتؤكد دراسة أكثر تفصيلاً لشروط الوصول إلى الأسواق الاتجاهات العامة القائمة.
    Por último, las campañas lanzadas por las organizaciones no gubernamentales pueden influir en las condiciones de acceso a los mercados. UN وأخيرا، يمكن لحملات المنظمات غير الحكومية أن تؤثر على شروط الوصول الى اﻷسواق.
    A su vez, el derecho a un recurso efectivo refuerza las condiciones de acceso a la justicia en la medida en que incluye garantías procesales eficaces como el amparo o el habeas corpus en las exigencias y los requisitos de un juicio imparcial o del derecho a la protección de los tribunales. UN وفي المقابل، فإن الحق في سبل انتصاف فعالة يُعزز الأحوال المفضية إلى إمكانية الاحتكام إلى القضاء، إذ أنه يضيف إلى مقتضيات وشروط المحاكمة العادلة أو الحق في الحماية القضائية ضماناتٍ إجرائية فعَّالة من قبيل الحماية المؤقتة أو أوامر الإحضار.
    Para mejorar las condiciones de acceso a los mercados se necesitan también más esfuerzos para reducir los obstáculos no arancelarios. UN وسيكون أيضا من المهم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الحواجز غير الجمركية ووقف العمل بها في تعزيز شروط دخول السوق.
    Repercusiones en las condiciones de acceso a los servicios sociales básicos UN التأثير على ظروف الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Todas las personas que antes tenían derecho al minimex o que respondían a las condiciones de acceso a este beneficio disfrutan del derecho a la integración social mediante un empleo o unos ingresos de integración. UN ومن ثمّ، لكل شخص كان يحق لـه سابقاً الحصول على الأسباب المذكورة أو يستوفي شروط الحصول عليها أن ينتفع بالحق في إدماجه في المجتمع عن طريق فرصة عمل أو دخل يمكِّنه من ذلك.
    Se determinarán y evaluarán las oportunidades y se definirán las medidas que han de adoptarse en las estructuras de mercado y las condiciones de acceso a él que se dan en la actualidad. UN كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد