En 1995 las condiciones económicas en el Iraq se deterioraron todavía más. | UN | وقد ازدادت الظروف الاقتصادية في العراق تدهورا في عام ١٩٩٥. |
Ciertamente, las Naciones Unidas deben abordar las condiciones económicas y sociales que fomentan el terrorismo. | UN | ويتعين بالطبع على الأمم المتحدة أن تعالج الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهاب. |
Las medidas de diversificación económica aplicadas en los últimos años también tuvieron un efecto favorable en las condiciones económicas generales en 2001. | UN | كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة. |
i) Dos publicaciones periódicas sobre las condiciones económicas y sociales en África central; | UN | ' 1` منشوران متكرران عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في وسط أفريقيا؛ |
La cuantía del salario mínimo se determina teniendo en cuenta sólo las condiciones económicas concretas. | UN | ولا يمكن تحديد الحد الأدنى للأجور إلا بأخذ الأوضاع الاقتصادية الملموسة في الاعتبار. |
En los Estados Unidos las condiciones económicas dieron signos de mejora a principios de 2002. | UN | وفي الولايات المتحدة، ظهرت علامات تحسن على الظروف الاقتصادية في أوائل عام 2002. |
Sin duda hay una tensión entre el mantenimiento de la identidad indígena por una parte y la mejora de las condiciones económicas por otra. | UN | ولا شك أن ثمة توترا قائما بين الحفاظ على هوية الشعوب الأصلية من جهة وتحسين الظروف الاقتصادية من جهة أخرى. |
Panorama general de las condiciones económicas y sociales en África en 2009 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا لعام 2009 |
Panorama general de las condiciones económicas y sociales en África en 2010 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا عام 2010 |
Panorama general de las condiciones económicas y sociales en África en 2011 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2011 |
Panorama general de las condiciones económicas y sociales en África en 2012 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2012 |
Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales de África, 2002 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ، 2002 |
Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales de África, 2002 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ، 2002 |
Resumen del estudio de las condiciones económicas y sociales de África, 2002 | UN | موجز عن دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ، 2002 |
Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
Un delegado mencionó las dificultades que entrañaba crear una agrupación cuando las condiciones económicas e institucionales locales no eran adecuadas. | UN | وتحدث مندوب عن الصعوبات التي تكتنف إنشاء مجموعة ما عندما لا تكون الأوضاع الاقتصادية والمؤسسية المحلية مواتية. |
No obstante, se prevé que durante el año 2000 esta tendencia cambiará de dirección a medida que mejoran las condiciones económicas internacionales. | UN | على أنه ينتظر أن ينعكس هذا الاتجاه في سنة 2000 في ظل تحسن الأوضاع الاقتصادية الدولية. |
Estas medidas especiales para los dowa están destinadas a eliminar la discriminación mediante la mejora de las condiciones económicas del entorno pobre de las regiones dowa. | UN | وترمي هذه التدابير الخاصة إلى القضاء على التمييز من خلال تحسين الأوضاع الاقتصادية وظروف العيش الفقيرة في مناطق الدوا. |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل اقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل اقليم، |
En los últimos años, las condiciones económicas adversas han obligado a abandonar o limitar la aplicación de algunas políticas de distribución de la población más costosas, como el traslado de las capitales nacionales y el establecimiento de nuevas ciudades. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية. |
Resúmenes de los estudios de las condiciones económicas en las cinco regiones, preparados por las comisiones regionales (resolución 1724 (LIII) del Consejo) | UN | موجزات لدراسات الحالة اﻹقتصادية في اﻷقاليم الخمس التي أعدتها اللجان اﻹقليمية )قرار المجلس ١٧٢٤ )د - ٥٣(( |
Se pide flexibilidad respecto de la cuestión del seguro obligatorio para las actividades de alto riesgo, porque la diversidad de los ordenamientos jurídicos y las condiciones económicas nacionales no propicia la aplicación de una norma estricta. | UN | فالمرونة مطلوبة فيما يتعلق بمسألة التأمين الإلزامي على الأنشطة عالية المخاطر، لأن تنوع النظم القانونية الوطنية والأحوال الاقتصادية لا يتيح تنفيذ قاعدة صارمة. |
En realidad, la magnitud, e incluso la orientación, de esos efectos son variables y sumamente sensitivas a las condiciones económicas y biogeofísicas locales. | UN | والواقع أن حجم هذه اﻵثار وحتى اتجاهها يتفاوت، ويتأثر كثيرا بالظروف الاقتصادية المحلية والجيوفيزيائية البيولوجية. |
Utilización eficaz de la tecnología espacial de las iniciativas nacionales y regionales encaminadas a mejorar las condiciones económicas y sociales. | UN | الاستخدام الفعال لتكنولوجيا الفضاء في المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى النهوض بالأحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
Entre estas actividades figuran la organización de un cursillo y la edición de una publicación regional sobre la mundialización y las condiciones económicas de las mujeres en el mundo árabe. | UN | وشمل ذلك تنظيم حلقة عمل وإنتاج منشور إقليمي بشأن العولمة والأوضاع الاقتصادية للمرأة في العالم العربي. |
Las pautas tradicionales de inmigración se complementan con nuevas corrientes migratorias, impulsadas por cambios en las condiciones económicas, demográficas, políticas y sociales. | UN | وتنضاف إلى أنماط الهجرة التقليدية تدفقات جديدة للمهاجرين، تغذيها ظروف اقتصادية وديمغرافية وسياسية واجتماعية متغيرة. |
No obstante, las condiciones económicas que ofrece actualmente la UNDC hacen que el proyecto general resulte sólo ligeramente ventajoso. | UN | 37 - غير أن الشروط الاقتصادية التي تعرضها حاليا شركة التعمير للأمم المتحدة لا تجعل المشروع ككل مؤاتيا تماما. |
● Brindar educación y capacitación que permitan a los trabajadores y los empresarios adaptarse a la evolución de las tecnologías y las condiciones económicas; | UN | ● توفير التعليم والتدريب بما يتيح للعاملين ومنظمي المشاريع التكيف مع التكنولوجيات والظروف الاقتصادية المتغيرة؛ |