ويكيبيديا

    "las condiciones previas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشروط المسبقة
        
    • بالشروط المسبقة
        
    • الشروط الأساسية
        
    • والشروط المسبقة
        
    • شروط مسبقة
        
    • الظروف المسبقة
        
    • للشروط المسبقة
        
    • للشروط اﻷساسية
        
    • بالشروط اﻷساسية
        
    • الشروط اﻷولية
        
    • الشروط السابقة
        
    • الشرط المسبق
        
    • شرطين لازمين مسبقين
        
    • الظروف الأساسية
        
    • المتطلبات المسبقة
        
    En el contexto nacional, el Estado debía tratar de crear las condiciones previas para asegurar un desarrollo económico más igualitario. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا.
    Artículo 21. De las condiciones previas al UN المادة ١٢ الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص في
    De las condiciones previas al ejercicio de la competencia UN الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص في حالة معينة
    Se insta también a Croacia a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que se dé punto final a las condiciones previas necesarias para celebrar elecciones libres y democráticas. UN وجرى حث كرواتيا أيضا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الوفاء التام بالشروط المسبقة اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    Esta es una de las condiciones previas para el necesario establecimiento y el adecuado funcionamiento de instituciones verdaderamente independientes. UN وهذا واحد من الشروط الأساسية ينبغي لإنشاء ما يلزم من مؤسسات مستقلة حقاً وضمان حسن سير عملها.
    En el informe se identifican las condiciones previas necesarias para alcanzar cada una de las tres etapas de intermediación y se indica cómo pueden cumplirse dichas condiciones previas. UN وهو يحدد الشروط المسبقة اللازمة لبلوغ كل مرحلة من مراحل الوساطة الثلاث ويقترح أسلوب الوفاء بتلك الشروط المسبقة.
    Considerados a la luz de esos criterios, las condiciones previas enunciadas en el párrafo 1 del artículo 48 parecen problemáticas. UN وذكر أن الشروط المسبقة الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤٨، إذا حكم عليها بهذه المعايير، تبدو منطوية على إشكال.
    En mi última reunión con el Primer Ministro, éste mostró una cierta flexibilidad y no insistió en las condiciones previas. UN وأبدى في اجتماعي اﻷخير معه بعض المرونة ولم يصر على هذه الشروط المسبقة.
    Enumeró algunas de las condiciones previas necesarias para que el Consejo de Seguridad despliegue una operación de mantenimiento de la paz. UN وقد أحصى عددا من الشروط المسبقة لنشر مجلس اﻷمن لقوة حفظ سلام.
    Con ese propósito, a continuación se analizan las condiciones previas que permitieron que Bangladesh y Uganda ascendieran por la escalera del desarrollo industrial. UN ولهذا الغرض، يجري أدناه تحليل الشروط المسبقة التي مكنت أوغندا وبنغلاديش من صعود سلم التنمية الصناعية.
    Se produjo un intercambio de opiniones sobre el carácter de las condiciones previas y cuán cerca se estaba de cumplirlas. UN وتبع ذلك نقاش حول طبيعة الشروط المسبقة والمدى الذي تم الوصول إليه في سبيل استيفائها.
    No se delegará autoridad sustantiva en materia de recursos humanos hasta que no se hayan establecido las condiciones previas necesarias. UN ولن تفوض السلطة الجوهرية في مجال الموارد البشرية إلى أن تتوفر الشروط المسبقة اللازمة لذلك.
    Las autoridades de la República Centroafricana estiman que han dado cumplimiento a todas las condiciones previas, salvo en la esfera de la privatización. UN وتعتقد سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أنها قد وفﱠت بجميع الشروط المسبقة باستثناء الشروط في مجال الخصخصة.
    El informe de evaluación de las necesidades se centró en las condiciones previas relacionadas con la libertad y limpieza del proceso de referéndum. UN وركز التقرير عند تقييم الاحتياجات على الشروط المسبقة ذات الصلة بحرية عملية الاستفتاء ونزاهتها.
    Antes de poner experimentalmente en práctica este sistema de vigilancia es preciso evaluar las condiciones previas existentes tanto desde el punto de vista del derecho como con un criterio orgánico. UN كما يجب تقييم الشروط المسبقة القانونية والتنظيمية تقييما دقيقا قيل تجريب مثل نظام الرصد هذا من الناحية العملية.
    La CDI debe examinar la admisibilidad de las reclamaciones y la legislación relacionada con las condiciones previas para formular reclamaciones. UN وعلى اللجنة أن تدرس مقبولية المطالبات والقانون المتعلق بالشروط المسبقة لتقديم المطالبة.
    Estamos convencidos de que el proceso democrático en Tayikistán cobrará impulso ya que disponemos de todas las condiciones previas para ello. UN نحن على اقتناع بأن العملية الديمقراطية في طاجيكستان ستزداد زخما لأن الشروط الأساسية لذلك متوفرة لدينا.
    Además, se determinarán las suposiciones y las condiciones previas implícitas en la estrategia. UN كما سوف يجري تحديد الافتراضات والشروط المسبقة الداخلة في هذه الاستراتيجية.
    El procesamiento de oficio elimina las condiciones previas restrictivas que se aplicaban a las diversas formas de violencia doméstica. UN وتضمن المتابعة القضائية التلقائية توقف سريان أي شروط مسبقة مقيِّدة على أشكال شتى من العنف المنزلي.
    El fin de la guerra fría ha creado algunas de las condiciones previas para esta flexibilidad mutua. UN ولقد أدى انتهاء الحرب الباردة إلى خلق بعض الظروف المسبقة لهذه المرونة المتبادلة.
    Estos estudios también deben prestar atención a las condiciones previas necesarias para empezar a utilizar instrumentos económicos de conformidad con las situaciones de los países concretos. UN وينبغي أن تولي هذه الدراسات الاهتمام أيضا للشروط المسبقة لاستخدام اﻷدوات الاقتصادية وفقا للحالات القطرية المحددة.
    En colaboración con la Red Mundial de Defensa no Ofensiva, que dirije el Centro de Investigaciones sobre la Paz y el Desarme de la Universidad de Copenhague, UNIDIR está realizando un estudio de las condiciones previas y las modalidades de una reestructuración que promueva una defensa no ofensiva en la región. UN ويضطلع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، مع شبكة الدفاع غير الهجومي التي يديرها مركز بحوث النزاعات والسلام التابع لجامعة كوبنهاغن، بدراسة للشروط اﻷساسية ﻹجراء إعادة التشكيل باتجاه دفاع غير هجومي في المنطقة، وفي طرائق إجراء إعادة التشكيل هذه.
    Las variantes relativas a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia que se fijan en la propuesta de la Mesa podrían formar la base de una solución. UN ويمكن للخيارات المتعلقة بالشروط اﻷساسية لممارسة الاختصاص والمبينة في اقتراح المكتب أن تشكل اﻷساس لايجاد حل .
    Por otra parte, se debían volver a examinar las condiciones previas que se exigían en el párrafo 1 para que las contramedidas se ajustaran a derecho. UN وبالمقابل، أشير إلى وجوب إعادة تقييم الشروط اﻷولية المتعلقة بقانونية التدابير المضادة الواردة في الفقرة ١.
    La decisión 291 también elimina todas las condiciones previas para la instauración de la inversión extranjera directa, incluidos los requisitos de eliminación gradual de la participación extranjera, según los cuales una empresa totalmente de propiedad extranjera tenía que transformarse en una empresa mixta y, posteriormente, en una empresa totalmente de propiedad nacional a fin de beneficiarse del sistema arancelario andino. UN ويقضي القرار ٢٩١ أيضا بإلغاء جميع الشروط السابقة لتأسيس استثمار مباشر أجنبي، بما في ذلك متطلبات الانسحاب والتي يتعين وفقا لها على الشركة المملوكة لﻷجانب بالكامل أن تحول نفسها إلى شركة مختلطة وفيما بعد إلى شركة مملوكة للمواطنين بالكامل بغية الاستفادة من نظام التعريفة الجمركية لحلف الانديز.
    Pero las condiciones previas necesarias para el éxito internacional son la voluntad y el esfuerzo a nivel nacional. UN ولكن الشرط المسبق لتحقيق النجاح على المستوى الدولي يتمثل في إبـــداء اﻹرادة وبذل الجهد على المستوى الوطني.
    9. La solidaridad y un fuerte sentido de responsabilidad moral deben orientar la política nacional e internacional. No se trata tan sólo de imperativos éticos, sino también de las condiciones previas para un mundo próspero, pacífico y seguro basado en una verdadera asociación. UN 9- ويجب أن تسترشد السياسة العامة الوطنية والدولية بالتضامن والاحساس القوي بالمسؤولية الأخلاقية، اللذين لا يمثلان واجبين أخلاقيين فحسب، بل يمثلان أيضاً شرطين لازمين مسبقين لتحقيق عالم يسوده الازدهار والسلام والأمن ويقوم على أساس شراكة حقيقية.
    Su libertad de circulación se ve tan limitada que se les niegan las condiciones previas básicas para ejercer cualquier otro derecho. UN فحرية هؤلاء في التحرك مقيَّدة إلى أقصى الحدود لدرجة حرمانهم من الظروف الأساسية التي تتيح لهم ممارسة أي حق آخر.
    Además, se describen algunas de las condiciones previas para establecer enfoques viables a los efectos de abordar problemas esenciales en materia de colaboración internacional y se destacan algunos de los problemas con que se tropieza para lograr la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. UN وتصف أيضاً بعض المتطلبات المسبقة للنُهج الممكنة لمعالجة المسائل الحاسمة في التعاون الدولي، وتشير إلى بعض التحديات التي تواجه تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد