ويكيبيديا

    "las consecuencias humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الإنسانية
        
    • العواقب الإنسانية
        
    • الأثر الإنساني
        
    • للآثار الإنسانية
        
    • للعواقب الإنسانية
        
    • النتائج الإنسانية
        
    • للأثر الإنساني
        
    • التأثير الإنساني
        
    • بالآثار الإنسانية
        
    • للتأثير الإنساني
        
    • بالعواقب الإنسانية
        
    • بالنتائج الإنسانية
        
    • عواقب إنسانية
        
    • آثار إنسانية
        
    • والآثار الإنسانية
        
    La Oficina, tiene previsto elaborar y mejorar la metodología de evaluación de las consecuencias humanitarias de las sanciones con el Grupo de Consulta. UN وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات.
    las consecuencias humanitarias de las exigencias de Etiopía no pueden subestimarse. UN إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها.
    las consecuencias humanitarias en cada caso, aunque diferentes en su alcance y magnitud, han sido devastadoras. UN وكانت العواقب الإنسانية وخيمة في كل حالة، وإن اختلفت في مدى شمولها وجسامتها.
    Más adelante, en ese mismo párrafo, se acoge con satisfacción la labor del Consejo de Seguridad en relación con las consecuencias humanitarias de las sanciones. UN وتمضي الفقرة لترحب بالعمل الذي كان يقوم به في ذلك الوقت مجلس الأمن بشأن الأثر الإنساني للجزاءات.
    La Unión Europea considera que sería conveniente poner a disposición de los Estados Partes datos más detallados para definir el alcance de las consecuencias humanitarias. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من المفيد تزويد الدول الأطراف ببيانات أكثر تفصيلاً لتعريف مدى الآثار الإنسانية.
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات
    las consecuencias humanitarias negativas que tienen las minas con respecto al tejido social y económico de diversos países de todo el mundo se han reducido considerablemente en los últimos años. UN ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    Es evidente el progreso logrado en la elaboración del proyecto de un nuevo instrumento destinado a reducir las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. UN وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة.
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات.
    las consecuencias humanitarias de estos conflictos constituyen, inexorablemente, un freno para el desarrollo sostenible de la subregión. UN وتشكل العواقب الإنسانية لهذه الصراعات دون هوادة قيدا على التنمية المستدامة في المنطقة الفرعية.
    las consecuencias humanitarias de la situación existente en Darfur son graves. UN إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة.
    En este caso, el Estado debe aplicar las sanciones pero puede ponerse inmediatamente en contacto con el Comité para explicarle las consecuencias humanitarias y solicitar orientación. UN وفي هذه الحالة، يجب على الدولة تنفيذ الجزاءات ولكن يمكنها الاتصال مباشرة باللجنة لشرح العواقب الإنسانية وطلب المشورة.
    Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en el Iraq UN القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق
    Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en Burundi UN القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في بوروندي
    Concederá especial atención a las consecuencias humanitarias de los conflictos armados. UN وسيولي المجلس اهتماما خاصا للآثار الإنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة.
    Son importantes las iniciativas destinadas a entender mejor las consecuencias humanitarias de las armas nucleares sobre la base de estudios científicos fácticos. UN ومن المهم بذل جهود من أجل تعميق فهمنا للعواقب الإنسانية للأسلحة النووية بالاستناد إلى دراسات علمية قائمة على الوقائع.
    El Comité Permanente considera que el Gobierno es responsable de las consecuencias humanitarias de esa acción. UN وتلقي اللجنة بالمسؤولية على الحكومة عن النتائج الإنسانية المترتبة على هذا الإجراء.
    Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية،
    Por ello hace poco copatrocinamos una propuesta encabezada por los Estados Unidos para que se aborden los aspectos de las consecuencias humanitarias de las minas antivehículo. UN ولذلك انضممنا مؤخرا إلى مقدمي اقتراح بقيادة الأمم المتحدة لمعالجة جوانب التأثير الإنساني للألغام المضادة للمركبات.
    Al Grupo de Río le preocupan especialmente las consecuencias humanitarias de las sanciones y estima que conviene tener en cuenta, al formularlas y aplicarlas, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales que gocen de autoridad reconocida. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    Decididas a hacer frente con urgencia a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, UN وتصميماً منها على التصدي عاجلاً للتأثير الإنساني الذي تتسبب فيه الذخائر العنقودية،
    Suiza ha apoyado las declaraciones conjuntas sobre las consecuencias humanitarias de las armas nucleares. UN وتؤيد سويسرا الإعلانين المشتركين في ما يتعلق بالعواقب الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    Acogiendo con beneplácito la especial labor de sensibilización respecto de las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra que llevan a cabo diversas organizaciones internacionales, no gubernamentales y de otra índole, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    La principal lección ha sido que las consecuencias humanitarias del empleo de esas armas sencillamente son inaceptables. UN والعبرة الرئيسية أن ما ينجم عن استخدام هذه الأسلحة من عواقب إنسانية غير مقبول.
    En ese espíritu, ayer se organizó, con el conocimiento y la anuencia de los oficiales de la MINUEE, una visita de tres días de la comunidad diplomática, la MINUEE y miembros de la prensa extranjera y local a los diversos sectores, con el propósito de inspeccionar físicamente la ubicación precisa y las consecuencias humanitarias de la segunda zona temporal de seguridad. UN وانطلاقا من هذه الروح، تم بالأمس، بعلم مسبق من مسؤولي البعثة وموافقتهم، ترتيب زيارة تستمر ثلاثة أيام لأعضاء السلك الدبلوماسي وأفراد البعثة وممثلي الصحافة الأجنبية والمحلية، كي يتفقدوا عيانا الموقع المحدد للمنطقة الأمنية المؤقتة الثانية وما سيترتب عليها من آثار إنسانية.
    las consecuencias humanitarias negativas de tales actos delictivos son bien conocidas. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد