* Después de que concluyan las consultas del plenario, se celebrará una sesión oficial. | UN | ـ * ستلي ذلك جلسة رسمية على إثر مشاورات المجلس بكامل هيئته. |
Al mismo tiempo, informó a los miembros de las delegaciones de las organizaciones inmediatamente tras la celebración de las consultas del Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، إحاطة الوفود اﻷعضاء في المنظمة عقب إجراء مشاورات المجلس مباشرة. |
Al mismo tiempo, informó a las delegaciones inmediatamente tras la celebración de las consultas del Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، إطلاع الوفود على ما دار عقب إجراء مشاورات المجلس مباشرة. |
En las consultas del pleno que siguieron a continuación, el Enviado Especial respondió a las preguntas de los miembros del Consejo. | UN | وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته عقب المناقشة الخاصة، وجهت إلى المبعوث الخاص أسئلة من أعضاء المجلس. |
En la séptima sesión, el Sr. Honadia, en nombre de los Copresidentes, informó sobre las consultas del grupo de contacto. | UN | وخلال الجلسة السابعة، أبلغ السيد هوناديا، نيابة عن الرئيسين المتشاركين، عن المشاورات التي جرت في مجموعة الاتصال. |
También acogemos con beneplácito que se haya invitado a las partes implicadas en asuntos determinados a participar en algunas de las consultas del Consejo. | UN | ونرحب أيضا بتوجيه الدعوة للأطراف المعنية للمشاركة في بعض مشاورات المجلس المتعلقة بقضايا معينة. |
El debate sobre el proyecto de resolución del Reino Unido y los Estados Unidos continuó hasta finales de mes en el marco de las consultas del Consejo. | UN | واستمرت في مشاورات المجلس حتى نهاية الشهر مناقشة مشروع القرار المقدم من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
De conformidad con el compromiso de transparencia del Consejo, el Presidente facilitó información sustantiva a los no miembros y a la prensa tras las consultas del plenario. | UN | وعملا بالتزام المجلس بالشفافية قدم الرئيس إحاطة موضوعية لغير الأعضاء والصحافة عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته. |
El debate sobre el proyecto de resolución del Reino Unido y los Estados Unidos continuó hasta finales de mes en el marco de las consultas del Consejo. | UN | واستمرت في مشاورات المجلس حتى نهاية الشهر مناقشة مشروع القرار المقدم من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
De conformidad con el compromiso de transparencia del Consejo, el Presidente facilitó información sustantiva a los no miembros y a la prensa tras las consultas del plenario. | UN | وعملا بالتزام المجلس بالشفافية قدم الرئيس إحاطة موضوعية لغير الأعضاء والصحافة عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته. |
Nos complace la evolución de las consultas del Consejo con los países que aportan contingentes y la tendencia a la celebración de sesiones públicas. | UN | ويسعدنا التطور الذي تحقق في مشاورات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات والميل نحو عقد جلسات علنية. |
Creemos que los procedimientos deberían seguir desarrollándose a fin de permitir la participación de esos Estados y organizaciones en las consultas del Consejo. | UN | ونعتقد أنه ينبغي زيادة تطوير الإجراءات للسماح لها بالمشاركة في مشاورات المجلس. |
las consultas del pleno fueron precedidas por una reunión privada del Consejo con los países que aportan contingentes a la UNFICYP. | UN | وسبقت مشاورات المجلس بكامل هيئته جلسة خاصة للمجلس مع البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
Durante las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo pidieron a ambas partes que reanudaran las negociaciones. | UN | وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات. |
En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a las conversaciones indirectas. | UN | وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات غير المباشرة. |
En las consultas del pleno celebradas a continuación, los miembros del Consejo escucharon una exposición del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي المشاورات التي أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة لأعضاء المجلس. |
Surgió un mensaje muy claro de las consultas del 23 de abril: dejar el cumplimiento al arbitrio de los propios Estados Miembros sin seguimiento no da resultado. | UN | ٢٨ - وقد انبثق اتجاه واضح تماما عن المشاورات التي جرت في ٢٣ نيسان/أبريل وهو عدم جدوى اﻹنفاذ الذاتي غير المدعوم بمتابعة. |
No obstante, la delegación de Argelia es partidaria de que continúen las consultas del Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يؤيد مواصلة المشاورات في اطار الفريق العامل. |
15. Las disposiciones relativas a las consultas del Tratado de Libre Comercio entre el Gobierno de la República de Costa Rica y el Gobierno del Canadá prevén incluso lo que podría considerarse un proceso de examen entre los propios países. | UN | 15- بل إن الأحكام المتعلقة بالمشاورات في اتفاق التجارة الحرة المعقود بين كندا وكوستاريكا تذهب إلى أبعد من ذلك لتنص على ما يشبه عملية الاستعراض من قِبل الأنداد(21). |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el documento S/23372 en el que figuraba el texto de un proyecto de resolución redactado durante las consultas del Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى الوثيقة (S/23372) التي تتضمن نص مشروع قرار تم اعداده أثناء مشاورات أجراها المجلس. |
Después de las consultas del plenario la Presidencia también proporcionó información detallada sobre la labor del Consejo a los países que no eran miembros del Consejo. | UN | وفي أعقاب إجراء المجلس مشاورات بكامل هيئته، تولت الرئاسة أيضا تقديم إفادات مفصلة عن عمل المجلس للبلدان غير الأعضاء فيه. |
En ese contexto, el Consejo solicitó a la Secretaría que hiciese más previsible la convocatoria de sus reuniones con los países que aportan contingentes mediante el envío de invitaciones a las consultas del mes siguiente no más tarde del 15 de cada mes. | UN | وفي هذا السياق، طلب المجلس إلى الأمانة العامة أن تجعل اجتماعاتها مع البلدان المساهمة بأفراد أكثر انتظاما بالقيام بحلول اليوم الخامس عشر من كل شهر بتوجيه دعوات المشاركة في المشاورات التي تعقد في الشهر التالي. |
La oficina del Coordinador Especial para los PMA tenía que proseguir sus actividades sin restricciones, en espera de las consultas del Secretario General de las Naciones Unidas acerca de la aplicación del párrafo 116 del Plan de Acción. | UN | وإن مكتب المنسق الخاص المعني بأقل البلدان نمواً يتعين أن يواصل أنشطته دون أية قيود، وذلك في انتظار المشاورات التي سيجريها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تنفيذ الفقرة 116 من خطة العمل. |
Consultas de la Oficina de investigaciones geológicas y mineras (BRGM) sobre los litigios peruanos (Cedimin y Yanacocha), enero de 1996, octubre de 1996 y enero de 1998. Comparecencia en calidad de experta ante el tribunal de la CCI, el 27 de abril de 1998, en las consultas del litigio del CIRDI. | UN | استشارات بشأن المنازعات المتعلقة ببيرو (سيديمين وياناكوشا) لحساب BRGM، كانون الثاني/يناير 1996، تشرين الأول/أكتوبر 1996، كانون الثاني/يناير 1998 - المثول بصفة خبير أمام المحكمة الجنائية الدولية، في 27 نيسان/أبريل 1998، مستشارة في النزاع المتعلق بالمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار. |
En las consultas del pleno los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio de opiniones. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء في مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته. |
Esas cuestiones que siguen planteándose se examinaron sistemáticamente en las consultas del EPU. | UN | وتثار هذه التحديات على الدوام أثناء مشاورات الاستعراض الدوري الشامل. |
En las consultas del plenario que siguieron, el Consejo examinó la situación humanitaria y de seguridad en el este del Chad y la zona noreste de la República Centroafricana, que seguían siendo inestables. | UN | وتطرّق المجلس بعد ذلك، أثناء مشاورات أجراها بكامل هيئته، للحالة الأمنية والإنسانية في شرق تشاد والجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى حيث ما زالت الأوضاع متقلبة. |
Tras las consultas del pleno celebradas el 8 de noviembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa apoyando a la MONUSCO, reiterando su llamamiento a celebrar elecciones pacíficas y dignas de crédito y expresando su profunda preocupación por las denuncias de actos de violencia relacionados con la celebración de elecciones en el país. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلسُ مشاوراتٍ بكامل هيئته أصدر في أعقابها بيانا صحفيا مؤيدا للبعثة كرر فيه دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة تُعقد في ظروف آمنة وأعرب عن بالغ الانزعاج إزاء توارد أنباء تفيد بوقوع أحداث عنف في البلاد ذات صلة بالانتخابات. |