ويكيبيديا

    "las contramedidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير المضادة
        
    • بالتدابير المضادة
        
    • تدابير مضادة
        
    • للتدابير المضادة
        
    • والتدابير المضادة
        
    • اﻹجراءات المضادة
        
    • فالتدابير المضادة
        
    • كتدابير مضادة
        
    • المضادة المنصوص
        
    • التدبير المضاد
        
    • هذه التدابير أن
        
    Según algunos, esto significaba que, tanto en lo concerniente a las contramedidas como en otras esferas, la distinción entre crímenes y delitos carecía de importancia. UN وذهب رأي إلى أن معنى ذلك أن التفرقة بين الجرائم والجنح ليست منتجة في مجال التدابير المضادة ولا في المجالات اﻷخرى.
    Condiciones del recurso a las contramedidas 154 UN الشروط المتصلة باللجوء الى التدابير المضادة
    De adoptarse un procedimiento de esta índole en vez de las contramedidas, se podría obtener antes ese mismo resultado. UN وهذه النتيجة يمكن تحقيقها في وقت أبكر لو اتخذ هذا اﻹجراء بدلا من اتخاذ التدابير المضادة.
    Por ello, sería preferible suprimir todas las disposiciones relativas a las contramedidas. UN ولذلك فإن من اﻷفضل إلغاء جميع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Otro grupo era partidario de los artículos sobre las contramedidas existentes en la segunda parte. UN واتجهت مجموعة أخرى إلى تفضيل المواد القائمة بشأن التدابير المضادة في الباب الثاني.
    Nota: El problema de las contramedidas, ya de por sí delicado, lo es más, ciertamente, cuando se trata de organizaciones internacionales. UN ملاحظة: مشكلة التدابير المضادة حساسة في حد ذاتها؛ وهي بالتأكيد أشد حساسية أيضا حينما يتعلق الأمر بالمنظمات الدولية.
    Se hizo hincapié además en que las contramedidas no debían tener carácter punitivo, sino que debían tener por objeto la restitución y reparación o compensación. UN كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي.
    La más evidente consistiría en que se especificaran más las condiciones para las contramedidas en el capitulo V de la parte 1. UN وسيكون أوضح هذه البدائل هو زيادة تحديد الشروط التي يقتضيها اتخاذ التدابير المضادة في الفصل الخامس من الباب الأول.
    Es evidente que las contramedidas sólo pueden adoptarse teniendo en cuenta las condiciones y restricciones enunciadas en los artículos subsiguientes. UN ومن الواضح أن التدابير المضادة لا يمكن اتخاذها إلا رهنا بالشروط والقيود المنصوص عليها في المواد التالية.
    Pero el propósito de la excepción no es como en las contramedidas. UN ولكن هذا ليس هدف الدفع، بل هو هدف التدابير المضادة.
    No obstante, es imprescindible que se establezcan salvaguardias firmes contra posibles abusos de las contramedidas. UN غير أنه من المهم وضع ضمانات قوية لاتقاء إمكانية إساءة استعمال التدابير المضادة.
    Condiciones relativas al recurso a las contramedidas UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Se requiere mayor claridad y uniformidad en el tema de la determinación unilateral de la legitimidad de las contramedidas. UN وقال إنه يلزم المزيد من الوضوح والتناسق بالنسبة لمسألة تقرير مشروعية التدابير المضادة من جانب واحد.
    También se suscitan complejas cuestiones al definir las circunstancias en las que serían admisibles las contramedidas, en aquellos casos en que más de un Estado se considerase lesionado. UN وتنشأ تعقيدات أيضا في معرض تحديد الظروف التي تكون فيها التدابير المضادة مجازة في الحالات التي تعتبر فيها أكثر من دولة انها قد تضررت.
    La cuestión de las contramedidas debe examinarse en relación con la del arreglo de controversias. UN وينبغي النظر في مسألة التدابير المضادة من حيث علاقتها بمسألة تسوية المنازعات.
    Otra cuestión es la de si las contramedidas son compatibles con el moderno derecho internacional. UN يضاف الى ذلك مسألة ما إن كانت التدابير المضادة متوافقة مع القانون الدولي الحديث.
    Su delegación conviene también en que es necesario distinguir entre crímenes y delitos en el contexto de las contramedidas, y que en la etapa actual las contramedidas deberían aplicarse sólo a los delitos. UN وأضافت أن وفدها يسلم أيضا بأنه ينبغي التمييز في إطار التدابير المضادة بين الجنايات والجنح، وأنه ينبغي لهذه التدابير ألا تسري في المرحلة الراهنة إلا فيما يتعلق بالجنح.
    Las normas sobre las contramedidas habían de coordinarse con las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos. UN وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان.
    Suiza no se opone a que se incluyan disposiciones sobre las contramedidas en el proyecto de artículos, pero preferiría que fuera en una parte separada. UN وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل.
    Las disposiciones relativas a las contramedidas constituyen una notable anomalía en el proyecto de artículos. UN إن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة شاذة في مشاريع المواد على نحو يلفت النظر.
    El as-pecto más complejo en ese sentido es el de la participa-ción de Estados distintos del Estado lesionado en las contramedidas. UN وأضاف أن أكثر القضايا تعقيداً في ذلك الشأن هي اتخاذ تدابير مضادة من قبل دول غير الدولة المضرورة.
    Grecia entiende que en esta etapa no debería adoptarse un régimen especial para las contramedidas. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي عدم اعتماد أي نظام خاص للتدابير المضادة.
    No obstante, es necesario examinar con más detalle los vínculos entre la solución de controversias y las contramedidas. UN ومع ذلك، من الضروري إعمال مزيد من الفكر في مسألة الصلة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة.
    Todos los ordenamientos jurídicos nacionales retienen en alguna medida el concepto de las contramedidas como reacción a la violación de derechos; hay algo peligrosamente utópico en la idea de que si sólo se pudiera desarrollar un poco más el sistema internacional se podría eliminar del todo el concepto de contramedidas. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق؛ وهناك شيء من المثالية المنطوية على الخطر في الفكرة القائلة إنه إذا استطعنا تطوير النظام الدولي إلى حد أكبر، يصبح في اﻹمكان الاستغناء تماما عن مفهوم التدابير المضادة.
    las contramedidas no harían sino crear tensiones entre los Estados y, en último término, éstos tendrían que resolverlas por medios pacíficos. UN فالتدابير المضادة لا تولد إلا توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة أحد إجراءات التسوية السلمية.
    La ilicitud de los actos en que consisten las contramedidas queda excluida a tenor del artículo 30. UN وتنفي المادة ٠٣ عدم المشروعية عن اﻷفعال التي يتم اللجوء إليها كتدابير مضادة.
    Esas contramedidas se atendrán a las demás condiciones que se impongan a las contramedidas en el proyecto de artículos, y sobre todo no deberán infringir, consideradas en conjunto, el requisito de proporcionalidad. UN وينبغي أن تتقيد تلك التدابير المضادة بالشروط الأخرى للتدابير المضادة المنصوص عليها في مشاريع المواد، وبصفة خاصة، ينبغي ألا تخل هذه التدابير بشرط التناسب، إذا اتخذت جماعة.
    La respuesta fue en general afirmativa; algunos miembros destacaron que la esfera de las contramedidas debía ser objeto de una atención especial y prioritaria, ya que una contramedida constituía una derogación excepcional del derecho internacional. UN وكان الرد عموما بالايجاب؛ وشدد بعض اﻷعضاء على انه ينبغي لمسألة التدابير المضادة ان تتلقى اهتماما خاصا على سبيل اﻷولوية ﻷن التدبير المضاد خروج استثنائي على القانون الدولي.
    2. No obstante, cuando la controversia haya surgido entre Estados Partes en el presente proyecto de artículos, y uno de ellos haya adoptado contramedidas respecto del otro, el Estado respecto del cual se hayan adoptado las contramedidas tendrá derecho a someter unilateralmente en cualquier momento la controversia a un tribunal arbitral que se constituirá de conformidad con el anexo de los presentes artículos. UN ٢- ومع ذلك، في الحالات التي ينشأ فيها النزاع بين دولتين من الدول اﻷطراف في مشروع المواد هذا، اتخذت إحداهما تدابير مضادة ضد اﻷخرى، يحق للدولة التي اتُخذت ضدها هذه التدابير أن تقوم في أي وقت، بإرادتها المنفردة، بعرض النزاع على هيئة تحكيم تنشأ وفقا للمرفق بمشروع المواد هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد