ويكيبيديا

    "las controversias relativas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنازعات المتعلقة
        
    • المنازعات المتصلة
        
    • النزاعات المتعلقة
        
    • المنازعات الناشئة عن
        
    • الخﻻفات المتعلقة
        
    • للمنازعات المتعلقة
        
    • للنزاعات بشأن
        
    • المنازعات التي تنشأ بشأن
        
    • النزاعات ذات الصلة
        
    • أي خلاف بشأن
        
    • أن تعالج المنازعات الخاصة
        
    • للنزاعات المتعلقة
        
    • بالمنازعات بشأن
        
    • المنازعات ذات الصلة
        
    • والمنازعات على
        
    La Sala conocerá de las controversias relativas a la explotación y ordenación de los recursos vivos del mar que las partes le remitan de común acuerdo; UN وتتناول المنازعات المتعلقة باستغلال الموارد البحرية الحية وإدارتها، التي تتفق اﻷطراف على عرضها عليها؛
    La Sala conoce de las controversias relativas a la protección y preservación del medio marino que las partes convengan en presentarle. UN وتتولى الغرفة معالجة المنازعات المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية التي ترى اﻷطراف عرضها عليها.
    Sin embargo, no hay razón alguna para conferir carácter singular a las controversias relativas a cuestiones de responsabilidad aplicándoles un mecanismo de solución especial. UN غير أنه ليس ثمة ما يدعو إلى إفراد المنازعات المتعلقة بمسائل المسؤولية بإخضاعها ﻵلية مخصصة لتسوية المنازعات.
    Todo Estado que es parte en una convención tiene interés en que se resuelvan las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de sus disposiciones. UN فلكل دولة طرف في أي اتفاقية مصلحة في حل المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق أحكامها.
    No obstante, la comunidad internacional también debe reforzar los mecanismos multilaterales para el arreglo de las controversias relativas a los materiales nucleares. UN لكنه يجب على المجتمع الدولي أيضا دعم الآلية المتعددة الأطراف لتسوية النزاعات المتعلقة بالمواد النووية.
    2. Todas las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán sometidas a un tribunal arbitral, a menos que las partes hayan convenido en otra forma de arreglo. UN المادة 23 مكررا المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق
    las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente reglamento se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. UN تسوى المنازعات المتعلقة بتفسير هذه المواد أو تطبيقها، وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    La Sala entiende en las controversias relativas a la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos que las partes convengan en presentarle. UN وتتولى الغرفة معالجـة المنازعات المتعلقة بحفـظ الموارد البحريـة الحيـة وإدارتهـا التي قد توافق اﻷطراف على عرضها عليها.
    El Presidente manifestó su esperanza de que los Estados formularan declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención y eligieran al Tribunal como vía para el arreglo de las controversias relativas a la Convención. UN وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية.
    las controversias relativas a la discriminación deberán dirimirse en los tribunales. UN وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم.
    las controversias relativas a la discriminación se dirimen en los tribunales y éstos establecen la reparación. UN وتسوى المنازعات المتعلقة بالتمييز في المحاكم التي تحدد الجبر.
    :: Capacitación de 20 dirigentes comunitarios en mediación para dirimir las controversias relativas a las tierras y los jefes tribales UN :: تدريب 20 قائدا مجتمعيا على الوساطة لمعالجة المنازعات المتعلقة بالأراضي والمنازعات بين زعماء القبائل
    En esas disposiciones no se contemplan las controversias relativas a la validez o los efectos de las reservas. UN ولا تنطبق هذه الأحكام على المنازعات المتعلقة بصحة التحفظات وآثارها.
    las controversias relativas a reclamaciones enfrentadas sobre territorios o formaciones o zonas marítimas pueden ser particularmente volátiles. UN وقد تكون المنازعات المتعلقة بالمطالبات المتداخلة بشأن الأراضي أو التضاريس أو المناطق البحرية شديدة التقلب.
    Otra sugerencia consistió en distinguir entre las controversias relativas a la licitud de las contramedidas, las vinculadas a crímenes y las de otra índole. UN ومن المقترحات اﻷخرى، التمييز بين المنازعات المتعلقة بقانونية التدابير المضادة، والمنازعات المتصلة بالجرائم، وغير ذلك من المنازعات.
    SOLUCION DE las controversias relativas a LAS CONSECUENCIAS UN تسوية المنازعات المتصلة بالنتائج القانونية المترتبة
    Como el Tribunal debe emitir fallos sobre muchas de las controversias relativas a los mares y los océanos de la Tierra, precisa contar con este foro. UN وبما أن المحكمة تحكم في العديد من المنازعات المتصلة ببحار اﻷرض ومحيطاتها، لا بد أن يتاح لها التفاعل مع هذا المحفل.
    Un enfoque consistía en limitarlo a las controversias relativas a la interpretación o aplicación del futuro instrumento, siguiendo el modelo habitual de las disposiciones sobre solución de controversias, incluidas en los tratados. UN ويتمثل احد النهج في قصر هذا النطاق على النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق صك المستقبل على أساس النموذح المعتاد ﻷحكام المعاهدات بشأن تسوية المنازعات.
    Todas las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán sometidas a un tribunal arbitral, a menos que las partes hayan convenido en otra forma de arreglo. UN ٢ - تحال جميع المنازعات الناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه إلى هيئة تحكيم ما لم تتفق اﻷطراف على طريقة تسوية أخرى.
    Tomando nota del papel que corresponde al Tribunal Internacional en la solución pacífica de las controversias relativas a la utilización de los mares y los océanos y de sus recursos, UN وإذ تلاحظان الدور الذي تقوم به المحكمة الدولية في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة باستخدامات البحار والمحيطات ومواردهما؛
    f) La liquidación de las operaciones una vez que concluyen, lo que comprende disponer los preparativos de repatriación del personal y los equipos, la disposición de los bienes, el procesamiento de las solicitudes relacionadas con el equipo de propiedad de los contingentes y la debida atención de las controversias relativas a contratos y otros asuntos; UN )و( تصفية العمليات بعد انتهائها، ويشمل ذلك ترتيبات إعادة اﻷفراد والمعدات الى أوطانهم، والتصرف في اﻷصول، وتجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، والمعالجة الملائمة للنزاعات بشأن العقود وغيرها؛
    las controversias relativas a la admisibilidad de las reservas deben resolverse únicamente a través de un mecanismo de solución de controversias establecido en el tratado o en un acuerdo especial entre los Estados partes. UN وينبغي أن تُحل المنازعات التي تنشأ بشأن مقبولية التحفظات فقط من خلال آلية لتسوية المنازعات منصوص عليها إما في المعاهدة ذاتها وإما في اتفاق خاص بين الدول الأطراف.
    Ese reglamento prescribirá con exactitud el modo en que deberá funcionar el sistema de registro, así como el procedimiento para resolver las controversias relativas a su funcionamiento. UN وستحدد اللوائح التنظيمية بالتفصيل الطريقة التي سيعمل بها نظام التسجيل وكذلك الاجراء المتعلق بحسم النزاعات ذات الصلة بعمل ذلك النظام.
    El Gobierno de los Estados Federados de Micronesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención, y adopta la posición de que las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención sólo pueden someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وتعتبر حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وترى أنه لا يجوز إحالة أي خلاف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، إلا بموافقة جميع أطراف هذا الخلاف.
    las controversias relativas a la interpretación de los resultados de las inspecciones de verificación que puedan afectar el derecho del país que aporte el contingente a recibir reembolso, o cualquier otro derecho, se resolverán, una vez agotadas las demás vías, mediante el procedimiento pertinente que figura en el acuerdo bilateral. Documento de trabajo Contratos de arrendamiento con y sin servicios de conservación UN ٢٠ - بعد تجربة احتمالات أخرى، تقرر أن تعالج المنازعات الخاصة بتفسير نتائج أعمال التفتيش التي تجري بهدف التحقق والتي قد تؤثر في استحقاق البلدان المساهمة بقوات للحصول على التسديد، أو الناجمة عن أي سبب آخر، باستخدام إجراء المنازعات الوارد في الاتفاق الثنائي. ضميمة
    En dicho artículo, en el que se enumeran los distintos medios con que cuentan los Estados para solucionar pacíficamente las controversias relativas a la Convención, se estipula que la elección del procedimiento debe efectuarse por medio de una declaración escrita. UN وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب.
    2. Con respecto a las controversias relativas a la interpretación o aplicación de este Acuerdo, las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en la Convención se aplicarán a los Estados Partes en este Acuerdo, independientemente de si esos Estados son o no Estados Partes en la Convención. UN ٢ - فيما يتعلق بالمنازعات بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، تطبق اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية على الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق سواء كانت تلك الدول دولا أطرافا في الاتفاقية أو لم تكن.
    Reconocemos el papel fundamental que desempeña el Tribunal en el arreglo de las controversias relativas a la interpretación y aplicación de la Convención. UN ونحن نقر بالدور الأساسي الذي تقوم به تلك المحكمة في تسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Las crecientes desigualdades, las controversias relativas a los recursos naturales y las expectativas no cumplidas de los jóvenes se están convirtiendo en importantes fuentes de conflicto en muchos países. UN ويصبح تزايد أوجه عدم المساواة، والمنازعات على الموارد الطبيعية، وعدم تحقق تطلعات الشباب مصادر صراع رئيسية في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد