Por otra parte, apelamos al Gobierno griego para que aplique las convenciones internacionales relativas a las minorías étnicas. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو الحكومــــة اليونانية إلى تطبيــق الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻷقليات الاثنية. |
Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. | UN | وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال. |
Situación de la participación en las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب الدولي |
En respuesta a la primera parte de la pregunta, cabe señalar que los organismos competentes del Reino de Bahrein están estudiando las convenciones internacionales relativas a la prevención y represión del terrorismo internacional que aún no ha sido ratificado. | UN | بالنسبة للشق الأول تعكف الجهات المختصة بالمملكة على دراسة الاتفاقيات الدولية الخاصة بمنع وقمع الإرهاب الدولي التي لم يتم الانضمام إليها حتى الآن. |
La aplicación de las convenciones internacionales relativas a esos derechos constituye un elemento esencial de dicho fortalecimiento. | UN | وتطبيق الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتلك الحقوق عنصــر أساســي في عمليـــة التعزيز تلك. |
Por su parte, Qatar se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales relativas al terrorismo y les otorga gran importancia. | UN | وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة. |
Subrayan la importancia que reviste la participación de todos los países de Europa sudoriental en las convenciones internacionales relativas a la protección del medio ambiente. | UN | ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
:: Respetar las convenciones internacionales relativas a la protección de los refugiados y los principios rectores relativos a los desplazados internos. | UN | :: احترام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين واحترام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا. |
Rumania es ya parte en todas las convenciones internacionales relativas a la seguridad de la aviación civil. | UN | ورومانيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأمن الطيران المدني. |
Malta es parte en todas las convenciones internacionales relativas al terrorismo. | UN | ومالطة دولة طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Situación de la participación en las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب الدولي |
Situación de la participación en las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional | UN | حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب الدولي |
A esos efectos, Benin ha ratificado la mayor parte de las convenciones internacionales relativas al terrorismo. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض صدّقت بنن على أغلبية الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب. |
La Dirección de la Situación Jurídica y Social de la Mujer: se ocupa de la protección y promoción de la condición jurídica y social de la mujer; aporta formación e información a las mujeres sobre sus derechos y deberes y sobre las convenciones internacionales relativas a la promoción y protección de la mujer de que sea signatario el Togo. | UN | الإدارة المعنية بالوضع القانوني للمرأة: وهي تعمل على حماية وتعزيز الوضع القانوني للمرأة؛ وتزوّد النساء بالتدريبات والمعلومات اللازمة بشأن حقوقهن وواجباتهن، وكذلك بشأن الاتفاقيات الدولية الخاصة بحماية المرأة، والتي وقعت عليها توغو. |