ويكيبيديا

    "las conversaciones entre las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحادثات بين الطرفين
        
    • المفاوضات بين الطرفين
        
    • المناقشات بين الأطراف
        
    • المحادثات بين الجانبين
        
    • المحادثات بين الأطراف
        
    • المحادثات فيما بين اﻷطراف
        
    • محادثات الطرفين
        
    • للمحادثات بين الطرفين
        
    ii) Comunicado conjunto sobre los resultados de la tercera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas sobre la reconciliación nacional. UN ' ٢ ' البيان المشترك عن نتائج الجولة الثالثة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية.
    Esto es de gran importancia para el progreso de las conversaciones entre las partes y la resolución del conflicto. UN ولذلك مغزى إيجابي فيما يتعلق بتحقيق التقدم في المحادثات بين الطرفين وحل الصراع.
    El Consejo de Seguridad expresa también su gratitud al Gobierno de Djibouti por haber actuado como anfitrión de las conversaciones entre las partes. UN كما يعرب مجلس الأمن عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين.
    las conversaciones entre las partes tayikas y la realización de los acuerdos logrados durante éstas deben concluir en un plazo de 12 a 18 meses a partir de la firma del presente Acuerdo; UN الانتهاء من المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين ومن تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلالها في غضون فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق؛
    En este contexto, debería permitirse a mi Enviado Especial visitar el país lo antes posible, y posteriormente tan frecuentemente como sea factible, para que pueda cumplir su misión de " facilitar " las conversaciones entre las partes interesadas. UN وفي هذا السياق، يرجى السماح لمبعوثي الخاص بزيارة البلد في أقرب وقت ممكن، ثم كلما كان ذلك ممكناً، كيما يتسنى لـه أن يؤدي دوره في " تسهيل " المناقشات بين الأطراف المعنية.
    El Consejo expresa también su gratitud al Gobierno de Djibouti por haber actuado como anfitrión de las conversaciones entre las partes. UN كما يعرب المجلس عن امتنانه لحكومة جيبوتي على استضافة المحادثات بين الطرفين.
    El Secretario General agradeció al Rey Abdullah de Jordania que hubiera acogido las conversaciones entre las partes. UN وأثنى على الملك عبد الله، ملك الأردن لاستضافته المحادثات بين الطرفين.
    Es crucial que se reanuden las conversaciones entre las partes sobre una solución negociada del conflicto. UN ومن المهم للغاية أن تُستأنف المحادثات بين الطرفين للوصول إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Quisiera expresar mi reconocimiento a los países que actuaron de observadores en las conversaciones entre las partes tayikas y contribuyeron notablemente a la concertación de los acuerdos entre dichas partes mencionados anteriormente. UN وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، إذ أنها قدمت مساهمة كبيرة في الوصول الى الاتفاقات المشار اليها أعلاه بين الطرفين الطاجيكيين.
    En ella se reunió con el Presidente Rajmonov y con el Sr. Nuri, dirigente de la oposición, así como con los ministros de relaciones exteriores de los países observadores de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وأجرى محادثات مع الرئيس رحمونوف والسيد نوري زعيم المعارضة، وكذلك مع وزراء خارجية البلدان الممثلة بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    También expresó su preocupación respecto de las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MONUT, en particular por el Gobierno, e instó a que se reanudaran lo antes posible las conversaciones entre las partes tayikas. UN كما أعرب المجلس عن قلقه إزاء القيود التي يجري فرضها على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وخاصة من قبل الحكومة، وطالب باستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أسرع وقت ممكن.
    Es lamentable que no haya habido avances sustantivos en las conversaciones entre las partes. UN ٢٦ - ومن دواعي خيبة اﻷمل أنه لم يتم إحراز تقدم جوهري في المحادثات بين الطرفين.
    El Sr. Samardzic estimó, por tanto, que la propuesta relativa al estatuto no se basaba en el resultado de las conversaciones entre las partes y sugirió que continuasen las negociaciones. UN ولذلك فقد اعتبر السيد سمردزيتش أن الاقتراح المتعلق بالوضع لا يستند إلى نتائج المحادثات بين الطرفين واقترح مواصلة المفاوضات.
    las conversaciones entre las partes se reanudaron el 20 de enero, con la intervención de la Mediadora Principal Conjunta interina, Sra. Aichatou Mindaoudou Souleymane. UN ثم استؤنفت المحادثات بين الطرفين في 20 كانون الثاني/ يناير بوساطة عيشاتو مينداودو سليمان، كبيرة الوسطاء بالنيابة.
    El Sr. Aldo Ajello consiguió que las partes aceptasen prorrogar el Acuerdo de cesación del fuego hasta el 26 de abril de 1995 y logró ciertos progresos con respecto a las condiciones estipuladas por la oposición para reanudar las conversaciones entre las partes tayikas. UN وقد حصل على موافقة الطرفين على تمديد اتفاق وقف إطلاق النار حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ وأحرز بعض التقدم في تناول الشروط التي وضعتها المعارضة لاستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.
    A partir del momento de la firma del presente Acuerdo, declarar la cesación del fuego y demás hostilidades durante todo el período de las conversaciones entre las partes tayikas; UN إعلان وقف إطلاق النار وسائر اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين، وذلك اعتبارا من لحظة التوقيع على هذا الاتفاق؛
    La tarea fundamental de la Comisión consiste en el logro de la reconciliación nacional mediante la puesta en práctica de los acuerdos logrados durante las conversaciones entre las partes tayikas, la creación de un ambiente de confianza y perdón mutuo y la organización de un amplio diálogo entre las diferentes fuerzas políticas del país en aras de restablecer y consolidar la concordia civil en Tayikistán. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تحقيق المصالحة الوطنية عن طريق تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل اليها خلال المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين، وتهيئة جو من الثقة والتسامح، وإقامة حوار موسع بين شتى القوى السياسية في البلد من أجل تحقيق الوئام الوطني وترسيخ دعائمه في طاجيكستان.
    Dado el clima imperante y la continuación de las conversaciones entre las partes, no se ha elaborado aún un calendario para el regreso voluntario de todos los refugiados y desplazados internos. UN 37 - لم يوضع أي جدول زمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا في ضوء البيئة السائدة واستمرار المناقشات بين الأطراف.
    Observando que se reanudarán en breve las conversaciones entre las partes sobre un arreglo político amplio, y exhortando a las partes a que logren avances sustanciales hacia un arreglo político acorde con los principios formulados en las anteriores resoluciones del Consejo, UN وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة،
    La mayoría de los participantes expresaron su preocupación por el actual estancamiento del proceso de paz e instaron a que se reanudaran pronto las conversaciones entre las partes en cuestión. UN وأعرب معظم المشاركون عن القلق إزاء الجمود الذي تشهده عملية السلام حاليا، ودعوا إلى التبكير باستئناف المحادثات بين الأطراف المعنية.
    Las dos partes afirmaron que el Acuerdo constituye sólo un primer paso hacia el logro de la reconciliación nacional y la resolución de todas las cuestiones que figuran en el temario de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وذكر الجانبان أن الاتفاق يشكل خطوة أولى صوب تحقيق المصالحة الوطنية وتسوية جميع المسائل المدرجة في جدول أعمال المحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Después de celebrar consultas con las autoridades de Turkmenistán y con la oposición tayika, decidí aprovechar la ocasión para tratar de obtener una decisión sobre el lugar de celebración de las conversaciones entre las partes tayikas. UN وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع السلطات التركمانية والمعارضة الطاجيكية، قررت انتهاز هذه الفرصة في محاولة استصدار قرار بشأن مكان انعقاد محادثات الطرفين الطاجيكيين.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se toma nota de que, pese a la conclusión satisfactoria de las conversaciones entre las partes tayikas y los esfuerzos del Gobierno de Tayikistán por asignar los recursos limitados al regreso de los refugiados y las personas desplazadas, la situación económica en Tayikistán sigue siendo difícil, con lo que un gran porcentaje de la población se encuentra en una situación extremadamente vulnerable. UN وتلاحظ الديباجة أنه برغم الاختتام الناجح للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين والجهود التي تبذلها حكومة طاجيكستان، فإن الحالة الاقتصادية في البلاد ما برحت قاتمة وأن نسبة كبيرة من السكان ما زالت في حالة من الاستضعاف الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد