La gran mayoría de los miles de muertos eran habitantes de comunidades pesqueras y agrícolas empobrecidas cercanas a las costas. | UN | وكانت الأغلبية الواسعة من الآلاف الذين قتلوا أفراد مجتمعات فقيرة لصيد الأسماك والزراعة يعيشون بالقرب من السواحل. |
Por lo tanto, los intereses más amplios de Almaty deben ir más allá del acceso a las costas. | UN | وهكذا، يتعين أن تكون الشواغل الأوسع لبرنامج عمل ألماتي أبعد من مجرد الوصول إلى السواحل. |
Asimismo, se propuso que los Estados que presentaran una demanda temeraria tuvieran que hacerse cargo de parte de las costas. | UN | واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف. |
El orador deplora el vertido en las costas de Somalia de residuos tóxicos que los terroristas podrían reciclar para convertirlos en arsenales de armas. | UN | وعبر عن أسفه لإلقاء نفايات سمية قبالة ساحل الصومال يمكن أن يقوم الإرهابيون بإعادة تدويرها في شكل ترسانات من الأسلحة. |
La realidad es que la maquinaria de la corrupción existe mucho más allá de las costas de países como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán. | TED | ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان. |
v) Las lanchas salvavidas costeras y las instalaciones fijas conexas frente a las costas; | UN | `5` سفن الإنقاذ الساحلية وما يتصل بها من منشآت ثابتة على السواحل، |
Muchos son arrojados al mar cerca de las costas del Yemen por los contrabandistas que temen ser capturados por los guardacostas. | UN | ويدفع كثيرون من على ظهر القارب قرب الشواطئ اليمنية بسبب خوف المهربين من أن تقبض عليهم قوارب الدورية. |
Estas embarcaciones incluyen varias lanchas rápidas iraquíes, que vigilan tanto a los pescadores iraquíes como las costas iraníes. | UN | ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني. |
Se basa en ideas, políticas, instituciones y procedimientos de aplicación necesarios para proteger los océanos y las costas del abuso, incluidos los efectos de las actividades con base terrestre. | UN | وهي سياسة تقوم على الأفكار والسياسات والمؤسسات وإجراءات الإنفاذ اللازمة لحماية المحيطات والسواحل من إساءة الاستخدام، بما في ذلك آثار الأنشطة التي تكون اليابسة مصدرها. |
En la costa noroccidental de América está una de las costas más espectaculares creadas por este antiguo conflicto. | Open Subtitles | يُعد ساحل شمال غرب أمريكا أحد أكثر خطوط السواحل إثارة المتشكلة نتيجة هذا الصراع العتيق |
Tan alto que nuestros amigos en las costas ahora están prestando atención. | Open Subtitles | عالية جداً، بحيث حتى أصدقائنا على السواحل سيولونها إهتمامهم الآن |
La pesca excesiva cercana a las costas tiende a agotar los recursos pesqueros de esas zonas. | UN | وأن من شأن اﻹفراط في صيد اﻷسماك داخل السواحل أن يؤدي إلى استنزاف مصائد اﻷسماك في هذه المناطق. |
Además, se han destacado en la zona embarcaciones norteamericanas de pequeño calado que patrullan las aguas frente a las costas. | UN | وتم أيضا وزع زوارق صغيرة تابعة للولايات المتحدة للقيام بأعمال الدورية بمحازاة السواحل. |
Asimismo, se propuso que los Estados que presentaran una reclamación temeraria tuvieran que hacerse cargo de parte de las costas. | UN | واقترح أيضا أن الدولة التي تقدم شكوى تافهة ينبغي أن تدفع بعض التكاليف. |
También se debe a las costas que lleva aparejadas un litigio relacionado con esa ordenanza. | UN | ويرجع أيضا إلى التكاليف اللازمة لرفع الدعاوى بمقتضاه. |
Somos una pequeña nación insular en el Golfo de Guinea, frente a las costas de África occidental. | UN | إننا دولة جزرية صغيرة في خليج غينيا بالقرب من ساحل غرب أفريقيا. |
A largo plazo, las costas del Mar Báltico deberían estar libres de armamentos. Hay que adoptar medidas ahora para aumentar la confianza y la seguridad. | UN | ينبغي أن تصبح شواطئ بحر البلطيق، على المدى الطويل خالية من السلاح، وينبغي أن تتخذ اﻵن تدابير لزيادة الثقة واﻷمن. |
Además se estaban examinando otros aspectos en la esfera de la gestión de las costas, esfera que estaba vinculada al Plan de Acción de Barbados y cuya responsabilidad incumbía a la UNCTAD. | UN | وهناك مسائل أخرى قيد البحث في مجال اﻹدارة الساحلية التي ترتبط بخطة عمل بربادوس التي يعتبر اﻷونكتاد مسؤولا عنها. |
¿Hay lugar para todos en la vida silvestre en las costas de China? | Open Subtitles | هل هناك أي مجال للحياة البرية على الشواطئ المزدحمه في الصين؟ |
Cerca de las costas, las imágenes SAR también tienen aplicaciones en acuicultura, silvicultura de manglares y vigilancia costera. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
Para aplicar con eficacia el embargo es esencial vigilar estrechamente los cruces fronterizos y las costas de Somalia. | UN | فمن أجل إنفاذ حظر الأسلحة على نحو فعال، من الجوهري مراقبة المعابر الحدودية والسواحل الصومالية مراقبة فعالة. |
También se observó que la geografía de las costas de Liberia podría ser propicia para el tráfico ilícito de drogas. | UN | ولوحظ أيضا أن جغرافية سواحل ليبريا قد تكون من العوامل الدافعة لنشوء اتجار غير مشروع في المخدرات. |
Las más graves son la invasión hilaliana en 1050 y la conquista por los normando de las costas de Túnez a partir de 1130. | UN | وأخطر هذه الهزات الغزو الهلالي عام ٠٥٠١ وغزو النرمان للسواحل التونسية ابتداءً من عام ٠٣١١. |
Las islas más pequeñas, con actividades más concentradas en las costas, llevarán la peor parte en caso de que el nivel del mar se eleve. | UN | أما الجزر اﻷصغر ذات المنحى الساحلي اﻷغلب فهي التي تتحمل وطأة ارتفاع سطح البحر. |
Se considera que el desarrollo de una industria petrolera frente a las costas puede modificar esa situación a largo plazo. | UN | ويعتقد أن إنشاء صناعة نفطية في عرض البحر يمكن أن ترجح كفة الميزان في المدى الطويل. |
Muchos reglamentos de arbitraje incluían disposiciones sobre las costas y, en su defecto, convenía que las partes resolvieran esta cuestión de común acuerdo. | UN | فالأحكام المتعلقة بالتكاليف مدرجة في كثير من قواعد التحكيم ومن الأفضل أن تترك لاتفاق الأطراف. |
El desarrollo del turismo, que puede ser intensivo en las zonas adyacentes a las costas y que ha causado grandes daños a los ecosistemas costeros. | UN | وقد تكون التنمية السياحية ذات طابع مكثف بالشواطئ الساحلية، وقد أدت إلى اﻹضرار على نحو كبير بالنظم اﻹيكولوجية بالسواحل. |
La extracción de petróleo en África y frente a las costas de África está en aumento. | UN | ويتزايد استخراج النفط في أفريقيا وفي عرض سواحلها. |