ويكيبيديا

    "las crisis humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمات الإنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • والأزمات الإنسانية
        
    • بالأزمات الإنسانية
        
    • أزمات إنسانية
        
    • اﻷزمات اﻻنسانية
        
    • الأزمة الإنسانية
        
    • الكوارث الإنسانية
        
    • لﻷزمات اﻻنسانية
        
    • والأزمة الإنسانية
        
    • حدوث أزمة إنسانية
        
    • اﻹنسانية وأزمات
        
    • الدولية لﻷزمات اﻹنسانية
        
    Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. UN والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية.
    Esto es especialmente cierto en el caso de las crisis humanitarias prolongadas que ya no atraen una atención internacional importante. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    Sin embargo, las crisis humanitarias amenazan con echar por tierra años de duro trabajo al paralizar las actividades económicas y sociales. UN على أن الأزمات الإنسانية تتهدد بإلغاء ما حققته سنوات العمل الشاق وذلك من خلال شلّ الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Un régimen de esta clase fortalecerá también la confianza pública y hará que los Estados estén más dispuestos a responder a las crisis humanitarias. UN ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية.
    El Plan de Acción reconoce que las crisis humanitarias tienen distintas consecuencias y crean distintas necesidades para los hombres, las mujeres, los niños y las niñas. UN وتدرك خطة العمل هذه أن الأزمات الإنسانية تخلف آثارا مختلفة وتخلق لدى الرجال والنساء والفتيان والفتيات احتياجات مختلفة.
    Últimamente, las crisis humanitarias han adquirido un carácter especialmente complejo y multidimensional, lo cual exige que reexaminemos el conjunto de nuestras actividades de asistencia humanitaria. UN وقد أصبحت الأزمات الإنسانية مؤخرا معقدة وذات أبعاد متعددة، وتقتضي منا أن نفكر من جديد في مجمل أعمال المساعدة الإنسانية برمتها.
    Apoyamos el plan de acción elaborado por el Grupo de Trabajo para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en las crisis humanitarias. UN إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية.
    Debemos obrar con determinación para hacer frente a las crisis humanitarias de nuestro tiempo. UN ينبغي أن نعمل بشكل حاسم لمواجهة الأزمات الإنسانية في عصرنا.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel importante en la mitigación de las crisis humanitarias y la promoción de los derechos humanos y la justicia social. UN وتنهض المنظمات غير الحكومية بدور هام في تخفيف الأزمات الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    El tráfico de drogas y la delincuencia, que interfieren con el mantenimiento de la paz y la resolución de los conflictos, han exacerbado las crisis humanitarias. UN وزاد الاتجار بالمخدرات واستفحال الجريمة، الذين يعيقان حفظ السلم وحل النـزاعات، من حدة الأزمات الإنسانية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de un mecanismo flexible de asignación de recursos para manejar las crisis humanitarias de tal magnitud. UN وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم.
    las crisis humanitarias severas también plantean una amenaza para la paz y la seguridad en el mundo moderno. UN وتمثل الأزمات الإنسانية الحادة أيضا تهديدا للسلام والأمن في العالم المعاصر.
    La comunidad internacional tiene los medios para intervenir en las crisis humanitarias. UN ويحظى المجتمع الدولي بوسائل التدخل في الأزمات الإنسانية.
    Mientras hablamos, las crisis humanitarias, la pobreza, el hambre y la enfermedad siguen azotando grandes partes del mundo. UN حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها.
    Los desplazamientos internos en Uganda son en la actualidad sin duda una de las crisis humanitarias más graves del mundo. UN ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم.
    Por último, quisiera hacer hincapié en que hay que hacer frente a las crisis humanitarias con acciones conjuntas y con la determinación de todos. UN وختاما، نود أن نشدد على أنه يجب معالجة الأزمات الإنسانية بالأعمال المشتركة والعزيمة المتحدة.
    En efecto, desde hace varios años los niños son una prioridad para la Oficina, ya que son particularmente vulnerables durante las crisis humanitarias. UN والواقع أن الأطفال يحظون، منذ عدة أعوام، بالأولوية لدى هذا المكتب، وذلك لضعفهم الشديد في الأزمات الإنسانية.
    Esos principios podrían contribuir a garantizar que en todas las zonas de desastre haya una respuesta multifacética a las crisis humanitarias. UN ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث.
    Los abusos de derechos humanos y las crisis humanitarias en los Estados fallidos siguen preocupándonos. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان والأزمات الإنسانية في الدول المفككة لا تزال تعصف بنا.
    Las principales intervenciones humanitarias del UNFPA en 2012 estuvieron principalmente relacionadas con las crisis humanitarias de la República Árabe Siria y del Sahel. UN وكانت التدخلات الإنسانية الرئيسية للصندوق في عام 2012 تتعلق أساساً بالأزمات الإنسانية في سوريا ومنطقة الساحل.
    Durante el período que se examina, muchas fueron las crisis humanitarias generadas por conflictos prolongados. UN 22 - تسببت الصراعات المطولة في أزمات إنسانية كثيرة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    las crisis humanitarias y su brutalidad, sobre todo en la ex Yugoslavia y Rwanda, son tragedias humanas inadmisibles. UN وأضاف أن اﻷزمات اﻹنسانية وقسوتها، وخاصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، تشكل مآسي إنسانية غير مقبولة.
    Los informes del sistema de las Naciones Unidas sobre las crisis humanitarias causadas por las sanciones contra el Iraq son preocupantes. UN فالتقارير الواردة من منظومة الأمم المتحدة عن الأزمة الإنسانية الناجمة عن الجزاءات المفروضة على العراق تقارير مقلقة.
    Como resultado de ello, los ciudadanos han padecido una de las crisis humanitarias más largas y más atroces del mundo. UN ونتيجة لذلك، يعاني المواطنون من كارثة من أطول الكوارث الإنسانية وأقساها في العالم.
    Sin el refuerzo de esta vinculación, las soluciones a las crisis humanitarias pueden representar un retroceso y crear problemas comunitarios nuevos y desintegradores. UN وإذا لم يجر هذا الربط فإن الحلول الموفرة لﻷزمات اﻹنسانية قد تنتكس لتصبح مشاكل فئوية تقسيمية جديدة.
    6. Los ODM son una reacción colectiva de la comunidad internacional, centrada en particular en la miseria y las crisis humanitarias de los PMA, la mayoría de los cuales están situados en el África subsahariana. UN 6- كما ان الأهداف الإنمائية للألفية هي استجابة جماعية من المجتمع الدولي مركزة خصوصا على الفقر المدقع والأزمة الإنسانية في أقل البلدان نموا - التي تقع معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    - La comunidad internacional tiene un interés legítimo en aliviar y resolver las crisis humanitarias masivas. UN - وعند حدوث أزمة إنسانية ضخمة، فمن حق المجتمع الدولي أن يهتم بالتخفيف من حدة الأزمة ونزع فتيلها.
    El Consejo subraya cuán importante es que las Naciones Unidas estén decididas, de conformidad con el derecho internacional humanitario, a prestar asistencia, por conducto del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones humanitarias, a la labor de los Estados africanos para hacer frente a las crisis humanitarias y de refugiados. UN ويؤكد المجلس أهمية التزام اﻷمم المتحدة، عن طريق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، بمساعدة الدول اﻷفريقية فيما تبذله من جهود لمعالجة اﻷزمات اﻹنسانية وأزمات اللاجئين، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي.
    En este contexto, apreciamos debidamente los esfuerzos del Departamento de Asuntos Humanitarios por organizar y coordinar la respuesta internacional ante las crisis humanitarias. UN وإننا، إزاء هذه الخلفية، نقدر بحق جهود إدارة الشؤون اﻹنسانية لتنظيم وتنسيق الاستجابة الدولية لﻷزمات اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد