Dadas las realidades de las cuestiones de las minorías en Asia y África debería prestarse especial consideración a la relación de las minorías con la tierra y al mantenimiento de su cultura. | UN | فبالنظر إلى واقع قضايا الأقليات في آسيا وأفريقيا، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لعلاقة الأقليات بالأرض وصون ثقافاتها. |
El propio Grupo de Trabajo sobre las Minorías propuso un nuevo mandato sobre las cuestiones de las minorías para complementar su trabajo. | UN | واقترح الفريق العامل المعني بالأقليات نفسه ولاية جديدة بشأن قضايا الأقليات تكمل عمله. |
También es posible que aliente a los partidos de la mayoría a ocuparse de las cuestiones de las minorías. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
Mecanismos regionales sobre las cuestiones de las minorías | UN | الآليات الإقليمية المعنية بقضايا الأقليات |
También cabría leerlas en el contexto del informe sobre las cuestiones de las minorías que fue presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 60º período de sesiones. | UN | وينبغي إقرانها بالتقرير المتعلق بقضايا الأقليات المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
8. Se puede seguir analizando la propuesta de elaborar una observación general conjunta sobre las cuestiones de las minorías. | UN | 8- وأضافت السيدة موتوك أنه يمكن مواصلة بحث مقترح إعداد تعليق عام مشترك بشأن قضايا الأقليات. |
También es posible que aliente a los partidos de la mayoría a ocuparse de las cuestiones de las minorías. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
las cuestiones de las minorías se han abordado periódicamente en el marco de la labor de los procedimientos especiales. | UN | وتُعدّ قضايا الأقليات من بين القضايا التي تحظى باهتمام الإجراءات الخاصة. |
las cuestiones de las minorías a menudo se suscitan en contextos locales o regionales. | UN | 49 - وكثيراًً ما تظهر قضايا الأقليات في السياقين المحلي أو الإقليمي. |
Cuando se amplían los mandatos de los órganos de derechos humanos existentes a fin de incluir las cuestiones de las minorías, también se deberían aumentar su capacidad, sus recursos y su dotación de personal. | UN | كما ينبغي لهيئات حقوق الإنسان الحالية أن تعزز قدراتها ومواردها وملاك موظفيها في حال توسع ولاياتها لتشمل قضايا الأقليات. |
Por consiguiente, lo ideal es que actúen junto con instituciones independientes y permanentes de derechos humanos que también se dediquen a las cuestiones de las minorías. | UN | وبالتالي، فمن الأمثل أن توجَد جنبا إلى جنب مع مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة التي تركز الاهتمام أيضا على قضايا الأقليات. |
Una atención efectiva solo puede lograrse si miembros de las minorías participan, como funcionarios y como asociados, en la labor de las instituciones que se ocupan de las cuestiones de las minorías. | UN | ولا يمكن تحقيق عناية فعالة سوى بمشاركة الأقليات، سواء كموظفين أو شركاء في عمل المؤسسات التي تتناول قضايا الأقليات. |
La Experta independiente cree que siguen sin aplicarse adecuadamente los marcos normativos relativos a las cuestiones de las minorías. | UN | وتعتقد الخبيرة المستقلة أن الأطر المعيارية المتعلقة بقضايا الأقليات تظل تعاني من قصور التنفَّيذ. |
A continuación se enumeran algunos ejemplos de buenas prácticas en la labor del ACNUDH sobre el terreno relativa a las cuestiones de las minorías. | UN | وفيما يلي استعراض لبعض أمثلة الممارسات الجيدة والعمل الميداني للمفوضية فيما يتعلق بقضايا الأقليات. |
La participación de las minorías en la adopción de decisiones es más fácil si sus miembros trabajan como funcionarios en una amplia variedad de órganos y no sólo en órganos dedicados a las cuestiones de las minorías. | UN | فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات. |
Miembro del Comité Consultivo del Centro Europeo para las cuestiones de las minorías | UN | عضو في المجلس الاستشاري للمركز الأوروبي المعني بقضايا الأقليات |
La participación de las minorías en la adopción de decisiones es más fácil si sus miembros trabajan como funcionarios en una amplia variedad de órganos y no sólo en órganos dedicados a las cuestiones de las minorías. | UN | فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات. |
Preguntó si Albania consideraba la posibilidad de consolidar las diversas leyes relativas a las cuestiones de las minorías en una sola. | UN | وتساءلت إسرائيل عما إذا كانت ألبانيا تنظر في دمج مختلف القوانين المتعلقة بقضايا الأقليات في قانون واحد. |
La Experta independiente toma nota de la atención prestada por estas organizaciones intergubernamentales regionales a las cuestiones de las minorías y a sus derechos en materia de educación. | UN | وأحاطت علماً بما توليه هذه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية من اهتمام لقضايا الأقليات وحقوق الأقليات في التعليم. |
Su estrategia preveía también planes para crear una base de datos sobre las cuestiones de las minorías. | UN | وشملت استراتيجيتها أيضا خطة لوضع قاعدة بيانات بشأن مسائل الأقليات. |
El delegado señaló que las cuestiones de las minorías formaban parte de las prioridades del Estado al que representaba. | UN | وقال إن الدولة المعنية تعتبر أن القضايا المتعلقة بالأقليات تندرج ضمن أولوياتها. |
Serían asimismo un instrumento eficaz para sensibilizar a la comunidad internacional sobre las cuestiones de las minorías. | UN | وبالإمكان أيضاً استخدامها كأدوات مفيدة في إذكاء الوعي بشؤون الأقليات في المجتمع الدولي. |
97. En la República funcionan aproximadamente 50 ONG dedicadas a las cuestiones de las minorías étnicas. | UN | 97- وتقوم خمسون منظمة غير حكومية بتناول المسائل المتصلة بالأقليات الإثنية في أذربيجان. |
También se planteó la conveniencia de que las instituciones nacionales tramitasen en la audiencia pública las cuestiones de las minorías. | UN | كذلك أثيرت مسألة جدوى قيام المؤسسات الوطنية بعقد اجتماعات عامة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات. |