ويكيبيديا

    "las cuestiones de salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضايا الصحة
        
    • مسائل الصحة
        
    • القضايا الصحية
        
    • المسائل الصحية
        
    • بالمسائل الصحية
        
    • بمسائل الصحة
        
    • بالقضايا الصحية
        
    • المسائل المتعلقة بالصحة
        
    • بقضايا الصحة
        
    • أنواع الرعاية الصحية
        
    • لمسائل الصحة
        
    • والمسائل الصحية
        
    • لقضايا الصحة
        
    • بالمسائل المتعلقة بالصحة
        
    • الشواغل الصحية
        
    La legislación también cuenta con normas concretas en relación con la obligación del empleador de informar a los trabajadores sobre las cuestiones de salud y seguridad. UN ويضم التشريع أيضا نصوصا محددة تتعلق بوجوب اطلاع رب العمل العاملين لديه على قضايا الصحة والسلامة.
    Traslado de un puesto de ingeniero ambiental de la Sección de Ingeniería a fin de prestar apoyo a las cuestiones de salud pública y ocupacional que tengan efecto sobre el medio ambiente y competan a la Misión UN نقل مهندس بيئي واحد من قسم الهندسة من أجل دعم تنفيذ ما يؤثر على البيئة من مسائل الصحة العمومية والمهنية في البعثة
    • Integrar los aspectos étnicos de las cuestiones de salud en su trabajo habitual; UN ● إدماج القضايا الصحية اﻹثنية ضمن أنشطتها الرئيسية؛
    . En resumen, las cuestiones de salud entrañan una variedad de temas. UN باختصار، تنطوي المسائل الصحية على مواضيع معقدة.
    El mayor grado de conciencia sobre las cuestiones de salud y los servicios disponibles ha propiciado un aumento del cuidado propio y de la vacunación de niños dentro de la comunidad romaní. UN وقالت إن زيادة الوعي بالمسائل الصحية والخدمات المتاحة أدّت إلى ارتفاع في الرعاية الذاتية وتحصين الأطفال داخل طائفة الروما.
    La delegación subrayó la importante función que desempeñaban las mujeres en el desarrollo, especialmente respecto de las cuestiones de salud reproductiva, y lamentó los sufrimientos que padecían en algunas culturas debido a las desigualdades entre los géneros. UN وفي معرض تأكيد الوفد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الصحة الإنجابية، أعرب عن أسفه معاناة المرأة، في بعض الثقافات، بسبب الفوارق القائمة بين الجنسين.
    De hecho, los grupos comunitarios han realizado una excelente labor concienciando a la sociedad sobre las cuestiones de salud y población. UN والواقع أن اﻷفرقة المجتمعية المحلية قد قامت بعمل كبير في زيادة التوعية بالقضايا الصحية والسكانية.
    d) Ocuparse de las cuestiones de salud reproductiva para reducir la mortalidad materna. UN (د) معالجة المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية من أجل تخفيض الوفيات النفاسية.
    Aun así, la consideración por la sociedad civil de que las cuestiones de salud son cuestiones de derechos humanos sigue siendo desigual: evidente en algunos países, tenue en otros e inexistente en muchos. UN وعلى الرغم من تزايد هذه الدينامية في عمل المجتمع المدني، فإن اعترافه بقضايا الصحة بوصفها من قضايا حقوق الإنسان يظل متفاوتاً: فهو قوي في بعض البلدان، وضعيف في بلدان أخرى، وغير موجود في بلدان عديدة.
    Dijo además que el FNUAP se había empeñado en garantizar que las cuestiones de salud genésica y población se reflejaran en los programas de inversiones en el sector público. UN وأضافت أن الصندوق سعى إلى أن تعالج قضايا الصحة اﻹنجابية والسكان في برامج الاستثمار في قطاع الصحة والتعليم.
    Reclamaron que las negociaciones de las cuestiones de salud y de derechos humanos no se basaran en aspectos de procedimiento, sino de su fondo. UN وطلبت أن يكون التفاوض في قضايا الصحة وحقوق الإنسان قائما على أساس الموضوع، وألا يستند إلى الإجراءات.
    Por consiguiente, el sistema de las Naciones Unidas debe considerar la integración de las cuestiones de salud pública en sus actividades y programas. UN ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها.
    Los participantes observaron también que las cuestiones de salud pública y ocupacional continuaban siendo graves obstáculos para la promoción del desarrollo sostenible. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن مسائل الصحة المهنية والعامة ما زالت تُشكل عوائق خطيرة أمام تعزيز التنمية المستدامة.
    En el curso del año, el Fondo tomó varias iniciativas para aumentar su nivel de participación en las cuestiones de salud reproductiva. UN ٤٨١ - وخلال العام، اتخذ الصندوق عددا من المبادرات لتوسيع مستوى مشاركته في مسائل الصحة اﻹنجابية.
    Esa representante hizo hincapié en las cuestiones de salud de la población indígena que, como la diabetes, se estaba convirtiendo paulatinamente en un problema grave para los pueblos aborígenes del Canadá. UN ووجهت الانتباه إلى القضايا الصحية للشعوب الأصلية كمرض السكر الذي يشكل مشكلة متفاقمة للشعوب الأصلية في كندا.
    Por conducto de grupos especializados, las mujeres definieron las cuestiones de salud que consideran más importantes. UN ومن خلال الجماعات المحورية قامت النساء بتحديد القضايا الصحية التي تمثِّل أهمية بالنسبة لهن.
    Con frecuencia se hace caso omiso de las cuestiones de salud específicas de los adolescentes. UN ويتم كذلك في كثير من اﻷحيان تجاهل المسائل الصحية الخاصة بالمراهقين.
    Muchos adolescentes que no asisten a la escuela pueden, no obstante, aprender acerca de las cuestiones de salud mediante programas de enseñanza no escolar que aplican organizaciones voluntarias como la Asociación Mundial de las Guías Scouts. UN فكثير من المراهقين الذين لا يذهبون إلى المدارس يستطيعون مع ذلك الاطلاع على المسائل الصحية عن طريق برامج التعليم غير الرسمي التي اعتمدتها المنظمات الطوعية مثل الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة.
    En la esfera de la atención de la salud, la organización comenzó a trabajar en la salud maternoinfantil para crear conciencia sobre las cuestiones de salud entre los miembros de la comunidad. UN وفي مجال الرعاية الصحية، بدأت المنظمة العمل في تقديم الرعاية الصحية للأم والطفل من أجل التوعية بالمسائل الصحية بين أفراد المجتمع المحلي.
    Además, la OIT trata de las cuestiones de salud y seguridad relacionadas con el reciclaje de los buques. UN وعلاوة على ذلك، تُعنى منظمة العمل الدولية بمسائل الصحة والسلامة المتعلقة بإعادة تدوير السفن.
    Con el fin de superar esa dificultad, es necesario incorporar las cuestiones de salud en las actividades del sector público. UN وللتغلب على هذا الوضع، يلزم تعميم الاهتمام بالقضايا الصحية في القطاع العام.
    Observó que el sistema de educación desempeñaba una función importante y puso de relieve el hecho de que las cuestiones de salud reproductiva estaban incluidas en los programas escolares. UN ولاحظت أيضاً أن نظام التعليم يقوم بدور هام في أرمينيا وأبرزت إدخال المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية في المناهج الدراسية.
    Incorporación de las cuestiones de salud pública y creación de capacidad humana reduciendo simultáneamente la complejidad UN باء - تعميم الاهتمام بقضايا الصحة العامة وبناء القدرات البشرية مع الحد من التعقيد في الوقت نفسه
    El Departamento de Servicios de Salud del Territorio es el organismo gubernamental encargado de todas las cuestiones de salud pública. UN 33 - تقع على عاتق هيئة الخدمات الصحية في الإقليم مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية العامة.
    En ambos casos se consideró que el FNUAP era el organismo director de la ejecución del Programa de Acción de la CIPD y era promotor de las cuestiones de salud reproductiva y género. UN وفي كلتا الحالتين، اعتُبر الصندوق الوكالة الرائدة في تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومناصرا لمسائل الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية.
    En una reunión con el Director de las Prisiones, habló del recurso excesivo a la detención preventiva, el hacinamiento en las cárceles y las cuestiones de salud. UN وناقش أثناء اجتماعه مع مدير السجون مسالة الإفراط في الاحتجاز والاكتظاظ في السجون والمسائل الصحية.
    El enfoque de la atención de la salud mental es de carácter curativo, con hincapié en las enfermedades mentales y en las anormalidades de conducta. Se presta poca atención a los aspectos de profilaxis y a la difusión de las cuestiones de salud mental. UN ورعاية الصحة العقلية هي رعاية علاجية في النهج الذي تتبعه، حيث تشدد على المرض النفسي وأشكال الشذوذ السلوكي، بينما لا يولى كثير من الاهتمام إلى الجوانب الوقائية والترويج لقضايا الصحة العقلية.
    a) Mayor conciencia del personal sobre las cuestiones de salud UN (أ) توعية الموظفين بالمسائل المتعلقة بالصحة.
    La Cumbre también debe recalcar la necesidad de mejorar la calidad de vida como un enfoque integrado al desarrollo sostenible, incorporando las cuestiones de salud en las estrategias de desarrollo. UN وينبغي كذلك أن يؤكد مؤتمر القمة على الحاجة الى تحسين نوعية الحياة كنهج اندماجي للتنمية المستدامة، وذلك بإدراج الشواغل الصحية في الاستراتيجيات اﻹنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد