Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو شمولي، وغير تجزيئي، وموضوعي، وغير انتقائي، |
Entre las demás recomendaciones de medidas que figuraban en esos informes cabe citar la creación de un mecanismo internacional de supervisión de las cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. | UN | ومن توصيات العمل الأخرى الواردة في هذه التقارير إنشاء آلية دولية تتابع مسائل حقوق الأقليات. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
viii) Se centrara estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٨` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
El país, en particular, se ocupa activamente de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y los éxodos en masa. | UN | وينشط البلد، على وجه الخصوص، في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والنزوح الجماعي. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando los conocimientos, la concienciación y el entendimiento de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos mediante el análisis y la investigación. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان بزيادة المعرفة والوعي بقضايا حقوق الإنسان وتفهمها من خلال البحث والتحليل. |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Myanmar ha cooperado de manera constante con las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقد تعاونت ميانمار باستمرار مع الأمم المتحدة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Únicamente la cooperación en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos puede servir para mejorar la situación de los derechos humanos a nivel mundial. | UN | والتعاون بشأن قضايا حقوق الإنسان هو السبيل الوحيد لتحسين حالة حقوق الإنسان في العالم. |
Dice que su país está abierto al diálogo y se encuentra preparado para la cooperación bilateral y multilateral equitativa sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وبلدها مفتوح للحوار وعلى استعداد للمشاركة في تعاون عادل ثنائي الأطراف ومتعدد الأطراف بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
las cuestiones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar destacado en los debates y son examinadas por las comisiones permanentes creadas a tal efecto por ambas cámaras. | UN | وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في النقاشات الدائرة وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض. |
Belarús también reafirma su interés en el diálogo sobre todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, con todos los países sin excepción. | UN | وتؤكد بيلاروس مجددا اهتمامها بالحوار في جميع مسائل حقوق الإنسان، مع جميع البلدان بلا استثناء. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
vii) Se centraran estrictamente, de conformidad con su mandato, en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | `٧` التركيز بشكل صارم على المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وفقاً لولايتها؛ |
Considerar la posibilidad de crear un organismo nacional que se ocupe de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | تنظر الدولة إنشاء هيئة وطنية تعنى بكافة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
No es menos cierto que la policía se toma muy en serio las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهذا لا يمنع أن تأخذ الشرطة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان على محمل الجد. |
El Gobierno está adoptando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y prestar apoyo para fomentar la sensibilización del público acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتقوم الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة لإدانة جميع أشكال التمييز وتوفير الدعم لزيادة توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان. |
194. Antes de la Conferencia de Viena se celebró una reunión para sensibilizar a la población sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, en especial en relación con la Conferencia. | UN | ١٩٤ - عقد، قبيل انعقاد مؤتمر فيينا، اجتماع لتوعية الجمهور بمسائل حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما يتصل بالمؤتمر. |
En el ámbito mundial, HelpAge International ha seguido ocupándose de las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas de edad mediante investigaciones y campañas de defensa de sus intereses. | UN | فعلى الصعيد العالمي، واصلت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين معالجتها لقضايا حقوق المسنين، من خلال البحوث والدعوة. |
El Grupo de Expertos podría emprender más trabajos sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual y los instrumentos de autoevaluación para los países en desarrollo. | UN | وقد يرغب فريق الخبراء في مزيد العمل بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية وأدوات التقييم الذاتي للبلدان النامية. |
También recomienda al Estado parte que faculte al Defensor del Pueblo para ocuparse de las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتوصيها بكفالة أن يخوَّل أمين المظالم اختصاص النظر في المسائل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
15. Como conclusión a su presentación, señala que la contribución de unas 40 organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en el ámbito de los derechos humanos en Eslovaquia es irreemplazable a la hora de fomentar la concienciación de las personas acerca de sus derechos, así como su comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en general. | UN | ٥١- واختتمت عرضها قائلة إن النشاط الذي تضطلع به ٠٤ تقريباً من المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان في سلوفاكيا لا نظير له في زيادة وعي الناس بحقوقهم وتفهمهم للمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان عامة. |
Su labor se centra en las lecciones de la experiencia, las características especiales de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño en África, una estrategia de movilización de recursos y el apoyo de la nueva iniciativa para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتركز عملها على الدروس المستفادة من الخبرة والخصائص الخاصة لمسائل حقوق الطفل في أفريقيا، ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد ودعم مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الجديدة ﻷفريقيا. |
Los 10 principios aceptados universalmente abordan las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, el trabajo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. | UN | كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
Invitó a Botswana a prestar una atención particular a las cuestiones relacionadas con los derechos de los niños y de las mujeres, así como a las que se referían a la erradicación de la pobreza y la promoción de la educación y la salud. | UN | ودعت السنغال بوتسوانا إلى الاهتمام بصفة خاصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة فضلاً عن تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر وتعزيز التعليم والصحة. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando los conocimientos, la concienciación y el entendimiento de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos mediante el análisis y la investigación. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان بزيادة المعرفة والوعي بالقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وتفهمها من خلال البحث والتحليل. |