ويكيبيديا

    "las cuestiones señaladas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل المحددة
        
    • القضايا المحددة
        
    • بالقضايا المحددة
        
    • المسائل الواردة
        
    • المسائل المذكورة
        
    • القضايا المشار إليها
        
    • المسائل المثارة
        
    • المسائل المبينة
        
    • للقضايا المحددة
        
    • بالمسائل المحددة
        
    • المسائل التي أثيرت
        
    • المسائل المبرزة
        
    • الشواغل المشار إليها
        
    • المسائل المبيّنة
        
    • المسائل التي حُددت
        
    Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. UN وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار.
    El equipo de examen será responsable de generar conclusiones y recomendaciones sobre las cuestiones señaladas en el mandato, relativas al examen sobre el país. UN `4 ' تقع على عاتق فريق الاستعراض مسؤولية إصدار النتائج والتوصيات بشأن المسائل المحددة ضمن مشروع الاختصاصات الخاص بالاستعراض القطري.
    Se pidió a las Partes que comunicaran sus opiniones sobre las cuestiones señaladas en ese acto. UN ودُعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن القضايا المحددة في هذا النشاط الجانبي.
    9. Cuarenta y dos Partes presentaron propuestas de enmiendas al Protocolo de Kyoto relacionadas con las cuestiones señaladas en el párrafo 3. UN 9- وقدم 42 طرفاً مقترحات لإدخال تعديلات على بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرة 3 أعلاه.
    Es necesario que se tengan en cuenta las cuestiones señaladas en el presente informe para verificar la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وهناك حاجة إلى متابعة المسائل الواردة بالتفصيل في هذا التقرير للتأكد من أنه يجري تنفيذ الإجراءات الكافية.
    En dos informes de evaluación se indican algunas de las cuestiones señaladas supra. UN وثمة تقريران من تقارير التقييم يوضحان بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    A petición de una Parte, el tribunal celebrará otra reunión con las Partes sobre las cuestiones señaladas en las observaciones por escrito. UN وبناءً على طلب أحد الأطراف، تعقد المحكمة جلسة أخرى مع الأطراف بشأن المسائل المحددة في التعليقات المكتوبة.
    La Oficina de Auditoría Interna suele ser objeto de frecuentes consultas oficiales u oficiosas sobre algunas de las cuestiones señaladas. UN وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه.
    Todas las cuestiones señaladas en los anteriores párrafos 3 y 4 se examinarán en el tema 3 del programa provisional. UN وسيُنظر في جميع المسائل المحددة في الفقرتين 3 و4 أعلاه في إطار البند 3 من جدول الأعمال المؤقت.
    Tras manifestar su satisfacción por los resultados de la Conferencia, manifestaron que en el futuro inmediato la Comunidad debía centrar sus actividades en las cuestiones señaladas en la Declaración de Barbados. UN وفي حين أعربوا عن ارتياحهم لنتائج المؤتمر، حثوا على أن تصبح المسائل المحددة في إعلان بربادوس موضع تركيز رئيسي في أنشطة المجموعة في المستقبل القريب.
    Esos temas podrían basarse en las cuestiones señaladas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, sin estar necesariamente restringidas a ellas. UN ويمكن لهذه المواضيع أن تبني على القضايا المحددة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، دون أن يكون من الضروري حصرها فيها.
    El OSACT pidió a su Presidente que organizara consultas entre períodos de sesiones para intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en el párrafo 49 inmediatamente antes del 17º período de sesiones del OSACT. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها تنظيم مشاورات فيما بين الدورات بغية تبادل الآراء بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49 أعلاه، بحيث تجري قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة.
    10. El GTE-PK tal vez desee examinar los anexos del presente documento y avanzar en la elaboración de textos de negociación relativos a las cuestiones señaladas en el párrafo 3. UN 10- قد يرغب الفريق العامل المخصص في النظر في مرفقات هذه الوثيقة والأعمال المسبقة المتعلقة بوضع نصوص تفاوضية تعالج القضايا المحددة في الفقرة 3 أعلاه.
    En la reunión de la Junta de Gobernadores del Organismo celebrada el 12 de diciembre de 1995 informé acerca de los acontecimientos relativos a las cuestiones señaladas en los párrafos precedentes. UN وأثناء اجتماع مجلس محافظي الوكالة الذي عُقد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، قدمت تقريرا عن التطورات المتصلة بالقضايا المحددة في الفقرات السابقة.
    9. Conviene en que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos vuelva a convocar su Grupo de Trabajo para examinar por separado las cuestiones señaladas en los puntos a. y b. del inciso ii) del apartado b) del párrafo 4 supra; UN 9 - توافق على أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تدعو مجددا فريقها العامل إلى الانعقاد للنظر في المسائل الواردة في الفقرتين 4 (ب) `2 ' (أ) و (ب) أعلاه، كل على حدة؛
    El Gobierno de China ha procedido a un estudio minucioso de las cuestiones señaladas en la comunicación y transmite la siguiente respuesta: UN وقد أجرت حكومة الصين دراسة دقيقة بشأن المسائل المذكورة في البلاغ، وتقدم الرد التالي:
    Las delegaciones convinieron que el mandato para la creación del Comité ad hoc no impide que las delegaciones planteen ante él cualquiera de las cuestiones señaladas para su examen. UN وقد اتفقت الوفود على أن الولاية المقررة ﻹنشاء اللجنة المخصصة لا تمنع أي وفد من إثارة أي من القضايا المشار إليها أعلاه للنظر فيها في اللجنة المخصصة.
    Abrigo sinceramente la esperanza de que las cuestiones señaladas en la presente carta contarán con su comprensión y apoyo. UN وآمل أن تحظى المسائل المثارة في هذه الرسالة بتفهمكم وتأييدكم.
    Debería concentrarse en describir las formulaciones empleadas en las referencias a la norma y no limitarse necesariamente a las cuestiones señaladas en el documento de trabajo. UN وينبغي أن تركز اللجنة نفسها على بيان الصيغ المستعملة في الإشارات إلى المعيار وألا يقتصر عملها بالضرورة على المسائل المبينة في ورقة العمل.
    g) Elaborar un programa de talleres y reuniones, con asistencia de la secretaría, que garantice un tratamiento adecuado de las cuestiones señaladas en el mandato. UN (ز) وضع جداول أعمال حلقات العمل والاجتماعات بمساعدة الأمانة لضمان التغطية الوافية للقضايا المحددة في الولاية.
    II. ELEMENTOS DE UN TEXTO RELATIVO A las cuestiones señaladas EN LA REANUDACIÓN DEL SEXTO PERÍODO UN ثانياً - العناصر اللازمة لوضع نص يتعلق بالمسائل المحددة في الدورة
    74. Muchas de las cuestiones señaladas pueden dar lugar a opiniones diferentes y es difícil que haya consenso antes de que sean examinados todos los aspectos del tema. UN ٧٤ - وتابع كلمته قائلا إن عديدا من المسائل التي أثيرت هي مسائل مختلف عليها ويصعب اتفاق اﻵراء بشأنها دون تمحيص كافة وجهات النظر في الموضوع.
    Abordar las cuestiones señaladas en su informe de auditoría sobre adquisiciones institucionales UN معالجة المسائل المبرزة في تقريره عن مراجعة حسابات المشتريات على صعيد المؤسسة
    En el 78º período de sesiones el Comité examinó la situación de las observaciones finales provisionales sobre Gambia y pidió al Estado Parte que presentara un informe periódico antes del 1º de julio de 2004 en que tratase específicamente las cuestiones señaladas en las observaciones finales provisionales del Comité. UN وفي الدورة الثامنة والسبعين، ناقشت اللجنة حالة الملاحظات الختامية المؤقتة المتعلقة بغامبيا وطلبت من الدولة الطرف أن تقدم تقريراً دورياً في موعد أقصاه 1 تموز/يوليه 2004 على أن يعالج التقرير تحديداً الشواغل المشار إليها في الملاحظات الختامية المؤقتة التي وضعتها اللجنة.
    a) Exposiciones de las Partes sobre las cuestiones señaladas en el párrafo 22 supra; UN (أ) العروض المقدّمة من الأطراف بشأن المسائل المبيّنة في الفقرة 22 أعلاه؛
    Los dirigentes tuvieron ante sí el examen del marco institucional regional y convinieron en establecer un grupo de tareas para estudiar las cuestiones señaladas e informar al respecto a la Reunión de Dirigentes de 2007. UN 28 - نظر القادة في استعراض الإطار المؤسسي الإقليمي واتفقوا على إنشاء فرقة عمل لمعالجة المسائل التي حُددت وتقديم تقرير إلى القادة في اجتماعهم عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد