ويكيبيديا

    "las decisiones de los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرارات المحاكم
        
    • قرارات المحكمة
        
    • أحكام المحاكم
        
    • القرارات الصادرة عن المحاكم
        
    • لقرارات المحاكم
        
    • بقرارات المحاكم
        
    • وقرارات المحاكم
        
    • الأحكام الصادرة عن المحاكم
        
    • قرارات المحكمتين
        
    • أحكام محاكم
        
    • القرارات التي اتخذتها المحاكم
        
    • قراري المحكمتين
        
    • أحكام القضاء
        
    • لأحكام المحاكم
        
    • قرارات هيئات
        
    La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. UN وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم.
    Sobre la base del material que ha sido presentado al Comité no puede decirse si las decisiones de los tribunales eran claramente arbitrarias o si representaban una denegación de justicia. UN ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المحاكم كانت تعسفية بشكل جلي أو أنها تشكل إنكارا للعدالة.
    En el presente caso, no le consta al Comité que las decisiones de los tribunales incurrieran en esos defectos. UN وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص.
    Los tribunales de apelación examinan los recursos contra las decisiones de los tribunales de primera instancia y otros órganos con facultades judiciales. UN وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية.
    Además, según esta opinión, un acto debería ser nulo si iba en contra de las decisiones de los tribunales internacionales. UN والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية.
    Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. UN وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية.
    La cuestión del incumplimiento de las decisiones de los tribunales se abordará en el proyecto de código civil que ha de aprobar la Asamblea Nacional. UN وسيجري معالجة تجاهل قرارات المحاكم في القانون المدني المقترح الذي ستعتمده الجمعية الوطنية.
    Una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. UN إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون.
    No corresponde al Relator Especial cuestionar la corrección de las decisiones de los tribunales nacionales. UN ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص.
    las decisiones de los tribunales internacionales y los órganos políticos de las Naciones Unidas daban poca orientación al respecto. UN ولم توفر قرارات المحاكم الدولية والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة أي إرشاد يستحق الذكر بشأن هذا الموضوع.
    En nuestra opinión las decisiones de los tribunales noruegos en el presente caso no muestran tales defectos. UN وفي رأينا فإن قرارات المحاكم النرويجية في هذه القضية لا تكشف عن أي عيب من هذا القبيل.
    En nuestra opinión las decisiones de los tribunales noruegos en el presente caso no muestran tales defectos. UN وفي رأينا فإن قرارات المحاكم النرويجية في هذه القضية لا تكشف عن أي عيب من هذا القبيل.
    El Tribunal Supremo revisará las decisiones de los tribunales mediante casación. UN وتعيد المحكمة العليا النظر في قرارات المحاكم عن طريق إجراءات النقض.
    El proyecto de ley incluirá una propuesta que contempla la posibilidad de apelar contra las decisiones de los tribunales relativas a restricciones específicas. UN وسيتضمن مشروع القانون اقتراحاً يتيح فرصة الطعن في قرارات المحكمة المتعلقة بقيود محددة.
    Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. UN وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية.
    Ahora bien, las decisiones de los tribunales alemanes en relación con el autor no fueron arbitrarias. UN إلا أن القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية في حق صاحب البلاغ ليست قرارات تعسفية.
    El último recurso contra las decisiones de los tribunales de Granada correspondía al Consejo Privado del Reino Unido. UN ويتولى مجلس الملكة الخاص في المملكة المتحدة البت في الطعن النهائي لقرارات المحاكم في غرينادا.
    Algunas delegaciones instaron a la Comisión a que prosiguiera con cautela en su análisis de la práctica de los Estados, en particular en lo relativo a las decisiones de los tribunales nacionales. UN وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية.
    Las leyes y las decisiones de los tribunales de Israel protegen los derechos humanos fundamentales. UN وتحمي التشريعات وقرارات المحاكم الحقوق اﻹنسانية الأساسية في إسرائيل.
    47. las decisiones de los tribunales administrativos se pueden recurrir ante la Sala de lo Administrativo del Tribunal Supremo. UN 47- وتُستأنف الأحكام الصادرة عن المحاكم الإدارية أمام الغرفة الإدارية للمجلس الأعلى.
    El segundo aspecto importante que trataron fue la creación de una instancia superior de apelación contra las decisiones de los tribunales administrativos. UN وتتعلق المسالة الرئيسية الثانية بإنشاء هيئة استئناف أعلى للطعن في قرارات المحكمتين الإداريتين.
    Conocen de los delitos cuya pena excede los cinco años de privación de libertad, así como de las apelaciones contra las decisiones de los tribunales de paz. UN وتنظر هذه المحاكم في الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات، باﻹضافة إلى الاستئنافات ضد أحكام محاكم الصلح؛
    Además, en el informe deberían haberse incluido ejemplos de las decisiones de los tribunales administrativos relativas a la separación del personal con diferentes tipos de contrato. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدرج في التقرير أمثلة عن القرارات التي اتخذتها المحاكم الإدارية بشأن فصل موظفين يحملون أنواعا مختلفة من العقود.
    El autor especifica que las decisiones de los tribunales se fundaron exclusivamente en los testimonios de la Sra. Gascon y en el suyo propio. UN ويحدد صاحب البلاغ أن قراري المحكمتين استندا إلى شهادات السيدة غاسقون وشهاداته هو فقط.
    Por consiguiente, es evidente que las decisiones judiciales a favor de los demandantes se basaban ampliamente en las exigencias de las reglamentaciones relativas a las construcciones y que no existe indicación alguna de que las autoridades no hayan respetado las decisiones de los tribunales. UN وبناء عليه، يتضح أن أحكام القضاء لصالح مقدمي البلاغ استندت إلى حد كبير إلى مقتضيات نظام البناء، وأنه لا يوجد ما يشير إلى أن السلطات لم تحترم أحكام المحاكم.
    Los órganos legislativos y ejecutivos deben cumplir las decisiones de los tribunales y no pueden cambiar o retrasar la aplicación de dichas decisiones. UN وتمتثل الأجهزة التشريعية والتنفيذية لأحكام المحاكم ولا يجوز لها أن تغير تلك الأحكام أو ترجئ تطبيقها.
    las decisiones de los tribunales de arbitraje en los casos citados en el apéndice II, y en otros lugares, deberán ser plenamente tenidas en cuenta en este análisis. UN وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد