ويكيبيديا

    "las decisiones que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقررات التي اتخذت
        
    • القرارات التي اتخذت
        
    • مقررات على
        
    • المقررات التي اعتمدت
        
    • القرارات التي قد
        
    • للمقررات التي اتخذت
        
    • قرارات قد
        
    • للقرارات المعتمدة
        
    • للمقررات التي اعتمدت
        
    • القرارات التي سيتم
        
    • جميع المقررات المتخذة
        
    • إن القرارات التي يتم
        
    • القرارات المطلوبة
        
    • القرارات التي اتُخذت
        
    • القرارات التي سوف
        
    Entre las decisiones que se adoptaron hubo una invitación a Sudáfrica para que pasara a ser parte en el Convenio. UN وكان من بين المقررات التي اتخذت دعوة جنوب أفريقيا لكي تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. UN وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم.
    El Comité Especial examinó los temas asignados a sus órganos subsidiarios sobre la base de los informes de dichos órganos (véanse los párrafos 29, 32, 35 y 37) y aprobó las decisiones que se indican a continuación. UN ٢٧ - ونظرت اللجنة الخاصة في البنود المحالة إلى هيئاتها الفرعية على أساس تقارير هذه الهيئات )انظر الفقرات ٢٩ و ٣٢ و ٣٥ و ٣٧(، واتخذت مقررات على النحو الوارد أدناه.
    Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuesta para la Sexta Comisión en el párrafo 72 del informe de la Mesa? UN مع مراعاة المقررات التي اعتمدت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة السادسة البنود المقترح إحالتها إليها في الفقرة من 72 من تقرير المكتب؟
    Además, coincidimos totalmente con el Secretario General en el sentido de que las Naciones Unidas deben participar en ese debate. Su participación dará una mayor credibilidad internacional a las decisiones que se adopten en dicha reunión. UN كما أننا لا يمكن أن نكون أكثر اتفاقا مع اﻷمين العام في تأكيده على ضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة طرفا في هذا النقاش، فمشاركتها ستضفي مزيدا من المصداقية الدولية على القرارات التي قد تنبثق عن هذا الاجتماع.
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas que figura en el párrafo 51 del informe de la Mesa para que se examinen directamente en sesión plenaria? UN مراعاة للمقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المدرجة في الفقرة ٥١ من تقرير المكتب للنظر فيها مباشرة في جلسة عامة؟
    Con sujeción a las decisiones que se adopten en el marco de ese diálogo, el Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de estudiar otras medidas de apoyo concreto que propusiera el Secretario General en su próximo informe sobre la MONUC. UN ورهنا بأي قرارات قد تُتخذ نتيجة لهذا الحوار، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في أي تدابير دعم محددة قد يقترحها الأمين العام في تقريره المنتظر عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas que figura en el párrafo 60? UN مع الأخذ في الاعتبار للقرارات المعتمدة للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على توزيع البنود المدرجة في الفقرة 60؟
    Teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Sexta Comisión? UN هل لي أن أعتبر، آخذة في الحسبان المقررات التي اتخذت قبل هنيهة، أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة السادسة؟
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas que figura en el párrafo 46 del informe de la Mesa para que se examinen directamente en sesión plenaria? UN مع مراعاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المدرجة في الفقرة ٤٦ من تقرير المكتب للنظر فيها مباشرة في جلسة عامة؟
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas propuestos para la Tercera Comisión que figura en el párrafo 46 del informe de la Mesa? UN مــــع مراعـــــاة المقررات التي اتخذت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعيـــــة العامـــــة توافق على أن تحـــــال إلـى اللجنة الثالثة البنود المقترح إحالتها إليها فــــي الفقرة ٤٦ من تقرير المكتب؟
    Ese fue el eje principal de las decisiones que se adoptaron en la reciente Conferencia Interparlamentaria de El Cairo. UN لقد كان هذا هو فحوى القرارات التي اتخذت في المؤتمر البرلماني الدولي في القاهرة مؤخرا.
    Confiamos en que las decisiones que se tomaron en esa ocasión histórica sean aplicadas para beneficio de todos nuestros pueblos. UN ونحن نأمل أن القرارات التي اتخذت في هذه المناسبة التي كانت علامة على الطريق، سيتم تنفيذها لمصلحة شعوبنا جميعا.
    El Comité Especial examinó los temas asignados a sus órganos subsidiarios sobre la base de los informes de dichos órganos (véanse los párrafos 30 y 35) y aprobó las decisiones que se indican a continuación. UN ٢٨ - ونظرت اللجنة الخاصة في البنود المحالة الى هيئاتها الفرعية على أساس تقارير هذه الهيئات )انظر الفقرتين ٣٠ و ٣٥(، واتخذت مقررات على النحو الوارد أدناه.
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas enumerados en el párrafo 87 del informe de la Mesa para que se examinen directamente en sesión plenaria? UN مع مراعاة المقررات التي اعتمدت الآن، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تخصيص البنود المدرجة في الفقرة 87 من تقرير المكتب لبحثها مباشرة في الجمعية العامة في جلسة عامة؟
    En consecuencia, el niño tiene derecho a participar, especialmente en la adopción de las decisiones que se tomen, por ejemplo, en el hogar, la escuela o la comunidad. UN وبناء على ذلك، يحق للطفل المشاركة، وخاصة في عملية اتخاذ القرارات التي قد تحدث، على سبيل المثال، داخل اﻷسرة والمدرسة والمجتمع.
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas enumerados en el párrafo 63 del informe de la Mesa para que se examinen directamente en sesión plenaria? UN مراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تخصيص البنود التي ترد قائمتها في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب للنظر فيها مباشرة في جلسة عامة؟
    El Comité recomendó a la Asamblea General que examinara este programa a la luz de la evaluación final del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 y las decisiones que se adoptaran sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN 167 - أوصت اللجنة بأن تبحث الجمعية العامة هذا البرنامج في ضوء التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وأي قرارات قد تتخذ بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Primera Comisión? UN مع الأخذ في الاعتبار للقرارات المعتمدة للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على تخصيص البنود المقترحة للجنة الأولى؟
    Habida cuenta de las decisiones que se acaban de adoptar, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de temas para la Quinta Comisión, como se propone en el párrafo 72 del informe de la Mesa? UN مراعاة للمقررات التي اعتمدت توا، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على أن تحال إلى اللجنة الخامسة البنود المقترح إحالتها إليها على النحو الوارد في الفقرة 72 من تقرير المكتب؟
    Por último, quisiera reiterar el compromiso de Albania de cumplir con las obligaciones derivadas de las decisiones que se adoptarán durante este período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب مجددا عن التزام ألبانيا بالوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن القرارات التي سيتم اتخاذها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    las decisiones que se examinen en sesión privada se anunciarán en una sesión pública anterior. UN وتعلن جميع المقررات المتخذة في أي اجتماع خاص في بداية أي جلسة عامة.
    En primer lugar, las decisiones que se adoptaran acerca de un niño o en nombre de él estarían mejor fundadas y sería más probable que dieran resultados positivos si el propio niño participaba en el proceso. UN أولاً، إن القرارات التي يتم اتخاذها بشأن الطفل أو نيابة عنه ستكون قرارات أكثر استنارة وستسفر، على اﻷرجح، عن نتائج إيجابية إذا ما اشترك الطفل هو نفسه في العملية.
    Tanto en los procedimientos de reorganización como en los de liquidación, los interesados directos deben disponer de suficiente información para poder adoptar con conocimiento de causa las decisiones que se esperan de ellos. UN وفي كل من حالتي اعادة التنظيم والتصفية، ينبغي أن تكون هناك معلومات كافية متاحة للمشاركين الرئيسيين لضمان أنهم يستطيعون اتخاذ القرارات المطلوبة منهم على أساس المامهم بالمعلومات اللازمة لذلك.
    El Presidente (habla en árabe): Pasamos ahora al programa cuya aprobación recomienda la Mesa a la Asamblea General en el párrafo 61 de su informe, teniendo en cuenta las decisiones que se acaban de adoptar respecto del proyecto de programa. UN الرئيس: ننتقل الآن إلى جدول الأعمال الذي يوصي المكتب في الفقرة 161 من تقريره بأن تعتمده الجمعية العامة مع مراعاة القرارات التي اتُخذت توا فيما يتعلق بمشروع جدول الأعمال.
    Existe la impresión consensuada de que las decisiones que se adoptarán el año próximo serán fundamentales para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وثمة إدراك عام بأن القرارات التي سوف تعتمد في العام القادم ستكون حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد