i) Corregir las deficiencias existentes y actualizar un enfoque fragmentado que da como resultado una pérdida continua de energía y recursos; | UN | ' 1` سد الثغرات القائمة وتحديث النهج المشتت الذي ينتج عنه استمرار في تبديد الطاقة والموارد؛ |
La vigilancia sistemática permitirá medir los progresos y subsanar las deficiencias existentes. | UN | وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة. |
Cuarto día (séptima sesión): detección de las deficiencias existentes a nivel internacional y medidas para corregirlas | UN | تحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي والتدابير اللازمة لسدها |
Venezuela dijo que apoyaba firmemente la aprobación de un documento jurídicamente vinculante que subsanara las deficiencias existentes. | UN | وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة. |
Sus objetivos principales también eran examinar los progresos realizados y señalar las deficiencias existentes que obstaculizaban el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكان من الأهداف الرئيسية أيضا استعراض التقدم المحرز وتحديد الفجوات القائمة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La institución trataría de abordar las deficiencias existentes y de ser un medio para aprovechar las sinergias que brindaba la creación de redes. | UN | وستهدف المؤسسة إلى معالجة أوجه القصور القائمة وتوفير قناة لتنسيق أوجه التآزر. |
En 2004 el OOPS decidió mejorar la capacidad técnica de su programa comunitario de salud mental, y contrató a un especialista en protección para determinar las deficiencias existentes. | UN | وقررت الأونروا في عام 2004 تعزيز القدرة التقنية لبرنامجها الأهلي للصحة العقلية، ووظفت أحد المتخصصين في مجال الحماية من أجل التعرف على الثغرات القائمة في هذا المجال. |
las deficiencias existentes obstaculizan un desempeño óptimo y la capacidad de la Oficina para contribuir a las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, consolidación de la paz y asistencia humanitaria. | UN | وتعرقل الثغرات القائمة الأداء الأمثل وقدرة المنظمة على الإسهام في عمليات الأمم المتحدة للتنمية وبناء السلام وعملياتها الإنسانية. |
Diecisiete instituciones internacionales y locales, entre las que figuran la OMS y la CEPA, forman ahora parte del grupo de trabajo que se creó para subsanar las deficiencias existentes. | UN | وأصبح الفريق العامل الذي أنشئ لسد الثغرات القائمة يضم الآن سبعة عشرة مؤسسة محلية ودولية، بينها منظمة الصحة العالمية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La cumbre de las Naciones Unidas dedicada al examen de los objetivos de desarrollo del Milenio brindó una oportunidad para que la comunidad internacional realizara una evaluación de las deficiencias existentes y de los problemas que se enfrentan para lograr los ODM. | UN | لقد أتاح مؤتمر قمة استعراض الأهداف الإنمائية للألفية فرصة للمجتمع الدولي، لكي يُقيِّم الثغرات القائمة والتحديات التي تواجَهه في تحقيق تلك الأهداف. |
Los resultados de los debates se presentaron en el pleno, y se plantearon algunas de las recomendaciones relativas a las deficiencias existentes y a las esferas en que se podía mejorar, recogidas en el capítulo V infra. | UN | وقُدمت نتائج المناقشات في جلسة عامة، وعُرض عدد من التوصيات، ترد في الفصل الخامس أدناه، تركز على الثغرات القائمة والمجالات التي يمكن تحسينها. |
- Tomar medidas de tipo jurídico y ejecutivo para subsanar las deficiencias existentes al respecto. | UN | - إجراء تدخلات تشريعية وتنفيذية لردم الثغرات الموجودة. |
El Grupo de Trabajo, centrándose en las cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología en África, promoverá medidas para subsanar las deficiencias existentes a fin de que la ciencia y la tecnología contribuyan al desarrollo social y económico en el continente africano. | UN | وسيقوم الفريق، الذي يركز بصورة أساسية على أفريقيا، بمساندة التدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في سعي القارة الأفريقية إلى تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Producir informes utilizando datos y análisis en los planos nacional, regional y mundial a fin de determinar las deficiencias existentes en la presupuestación, la programación y el cumplimiento de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: إصدار تقارير تستخدم بيانات وتحليلات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية للمساعدة على تحديد الثغرات الموجودة في عمليات الميزنة والبرمجة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية. |
Los resultados de los debates se presentaron en la siguiente sesión plenaria, en la que se plantearon algunas de las recomendaciones relativas a las deficiencias existentes y a las esferas en que se podía mejorar. | UN | وفي الجلسة العامة التالية، عُرضت نتائج المناقشات وطُرح عدد من التوصيات التي ركزت على الفجوات القائمة ومجالات التحسّن الممكنة. |
65. A principios de mayo de 2010, el país fue examinado por el Comité de las Naciones Unidas contra la Tortura, cuyas recomendaciones se evalúan periódicamente, y se están adoptando medidas adecuadas para subsanar las deficiencias existentes. | UN | 65- وفي أوائل أيار/مايو 2010، تم استعراض حالة النمسا من قِبل لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. ويجري بانتظام تقييم توصيات هذه اللجنة فضلاً عن اتّخاذ تدابير ملائمة لمعالجة أوجه القصور القائمة. |
Se determinarán las deficiencias existentes en materia de capacidad y conocimientos y las opciones para superarlas en los niveles correspondientes. | UN | وستحدد الثغرات الحالية في القدرات والمعارف، والخيارات الخاصة بمعالجتها على المستويات ذات الصلة. |
Ello representa una oportunidad para que los gobiernos y el ACNUR examinen las deficiencias existentes actualmente en la protección y la forma de hacerles frente. | UN | وهذا يتيح للحكومات والمفوضية الفرصة لبحث الفجوات الحالية في مجال الحماية وكيفية التصدي لها. |
Encomiamos al Secretario General por haber adoptado esa iniciativa y esperamos con interés abordar las deficiencias existentes en el mecanismo de desarme. | UN | ونشيد بمبادرة الأمين العام ونتطلع إلى معالجة نقاط الضعف الموجودة في آلية نزع السلاح. |
El plan legislativo señala las deficiencias existentes en el sistema en vigor y propone herramientas para subsanarlas. | UN | وتشير الخطة التشريعية إلى نواحي القصور في النظام الحالي وتقترح أدوات لمعالجتها. |
En este contexto, el Comité Especial señala la importancia de que la Secretaría actualice periódicamente, mediante informes de las deficiencias, los efectos de las deficiencias existentes en los mandatos. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا السياق أهمية تقديم الأمانة العامة بانتظام معلومات مستكملة عن أثر النواقص الراهنة على الولايات، من خلال تقرير دوري عن النواقص. |
El sistema de las Naciones Unidas debe prestar mayor atención a salvar las deficiencias existentes al abordar las situaciones de transición del socorro al desarrollo. | UN | وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيـلاء مزيد من الانتباه إلى ســد الفجوات الموجودة في معالجة حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Se instó al Consejo de Seguridad a que pidiera al Iraq que subsanara las deficiencias existentes. | UN | وحث مجلس اﻷمن على دعوة العراق إلى معالجة جوانب القصور القائمة. |
La responsabilidad de las deficiencias existentes en lo que respecta a la disciplina no se puede atribuir por completo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 8 - لا يمكن تحميل إدارة عمليات حفظ السلام كامل المسؤولية عن أوجه النقص القائمة. |
b) Centre el informe en un análisis de las deficiencias existentes en lo tocante al abastecimiento de agua y la prestación del servicio de saneamiento ambiental, incluido un análisis de los obstáculos que se oponen a la realización de progresos en dicha materia; | UN | )ب( تركيز التقرير على تحليل المآخذ المتصلة بالتقدم في مجال توفير اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، مما يتضمن تحليلا لعوائق هذا التقدم؛ |
46. El Comité alienta el Estado parte a eliminar las deficiencias existentes en las localidades que presentan altas tasas de mortalidad materna y de niños menores de 5 años. | UN | 46- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سد الثغرات في المناطق الجغرافية التي تسجل فيها معدلات عالية من وفيات الأمهات والأطفال دون سن الخامسة. |
Este enfoque de equidad ofrece una oportunidad única de abordar las deficiencias existentes y apoyarse al mismo tiempo en los logros recientes en la integración de la igualdad de género en la labor del UNICEF. | UN | ويتيح هذا التركيز على الإنصاف فرصة فريدة للتصدي لما تبقى من الثغرات في الوقت الذي تتم فيه الاستفادة مما تحقق أخيرا من منجزات في جعل المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من عمل اليونيسيف. |