En consecuencia, las diferencias de remuneración en estas dos categorías constituyen una forma de discriminación indirecta contra la mujer. | UN | ولذلك فإن الاختلافات في الأجور بين الفئتين تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر ضد المرأة. |
Para examinar las diferencias de remuneraciones e ingresos en el caso del trabajo en el sector no estructurado, se deben tener en cuenta las diferencias en las horas de trabajo. | UN | وللنظر في الفروق في اﻷجر والدخل بالنسبة للقطاع غير الرسمي، ينبغي أخذ الاختلافات في وقت العمل في الحسبان. |
A mediados del decenio de 1960 las diferencias de desarrollo económico y social entre los dos bloques se hicieron más pronunciadas. | UN | وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا. |
las diferencias de cobertura entre adultos y niños son especialmente acusadas en el África Occidental. | UN | وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا. |
Se están realizando estudios sobre las diferencias de un sexo a otro respecto de la mortalidad de lactantes y niños, entre otras cuestiones. | UN | وثمة دراسات مستمرة تتناول الفوارق في وفيات الرضع واﻷطفال، وغير ذلك من المسائل. |
Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
Este modelo explica entre el 70% y el 80% de las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
Tales disposiciones contribuirán a evitar las diferencias de interpretación de los papeles y funciones respectivos. | UN | وستساعد هذه الترتيبات على تفادي الاختلافات في تفسير أدوارها ووظائفها. |
La armonía social reclama también el respeto de la diversidad, o el reconocimiento de una armonía común más allá de las diferencias de apariencia y de cultura. | UN | ويستلزم التواؤم الاجتماعي أيضا احترام التنوع، أي الاعتراف ببشرية موحدة تتجاوز الاختلافات في المظهر والثقافة. |
Esto demuestra que los niños no advierten las diferencias de color, sexo y nacionalidad, sino que aceptan a todos. | UN | وتظهر هذه اللوحة أن اﻷطفال لا يرون الاختلافات في اللون أو الجنس أو الهوية الوطنية، وإنما يقبلون الجميع. |
De especial importancia son las causas de las diferencias de mortalidad, especialmente en el caso de los jóvenes y de las personas de edad. | UN | ومما له أهمية خاصة، أسباب الفروق في معدلات الوفيات لاسيما في سنوات العمر المبكرة والمتقدمة. |
las diferencias de ingresos aumentan con el nivel de instrucción y el ingreso familiar. | UN | وتتزايد الفروق في الكسب مع ارتفاع مستوى التعليم ودخل اﻷسرة. |
Sin embargo, la aplicación del método del desglose a las diferencias de salarios en diferentes países ha permitido alcanzar algunas conclusiones interesantes. | UN | ومع ذلك، أسفر تطبيق منهجية التحليل على الفوارق في اﻷجور في مختلف البلدان عن بعض الاستنتاجات الهامة. |
Sin embargo, la aplicación del método del desglose a las diferencias de salarios en diferentes países ha permitido alcanzar algunas conclusiones interesantes. | UN | ومع ذلك، أسفر تطبيق منهجية التحليل على الفوارق في اﻷجور في مختلف البلدان عن بعض الاستنتاجات الهامة. |
Eso significa que careces de la habilidad de reconocer las diferencias de la gente. | Open Subtitles | هذا يعنى انه لا توجد لديه قدرة على ادراك الفوارق بين الاشخاص |
El Ministerio utiliza el análisis en función del género para examinar las diferencias de modos de vida entre hombres y mujeres y determinar sus causas fundamentales. | UN | وتستخدم الوزارة تحليلات الفروق بين الجنسين لبحث الفروق في حياة النساء والرجال، وتحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه الفروق. |
Desde 2007 se están elaborando estadísticas sobre las diferencias de salarios entre los géneros. | UN | ويجري مند عام 2007 جمع الإحصاءات عن الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Permítanme compartir con ustedes un ejemplo de que cuando consideramos las diferencias de sexo podemos contribuir para la ciencia. | TED | والآن دعوني أطلعكم على مثال حيث نعتبر أن الاختلافات بين الجنسين يمكن أن تقود البحث العلمي. |
Se analizaron detalladamente las consecuencias de las diferencias de estructura entre ambos enfoques. | UN | ونوقشت بالتفصيل النتائج المترتبة على اختلاف البنية في كلا هذين النهجين. |
No obstante, las pensiones han contribuido a reducir las diferencias de ingresos entre los hombres y las mujeres de edad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن. |
Desde entonces, las diferencias de opinión sobre los criterios que han de utilizarse para cerrar los casos le han impedido avanzar en sus trabajos. | UN | ومُنذئذ، لم تحرز اللجنة أي تقدم بسبب الخلافات في الرأي بشأن الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في البت في الحالات. |
Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. | UN | إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
El sistema de ajustes por lugar de destino debería funcionar exclusivamente para compensar las diferencias de precios entre los distintos lugares de destino. | UN | وينبغي لنظام تسوية مقر العمل أن يعمل حصرا للتعويض عن فروق اﻷسعار بين مراكز العمل. |
. La educación se considera asimismo un instrumento fundamental para eliminar las diferencias de oportunidades socioeconómicas entre hombres y mujeres. | UN | ويعتبر التعليم وسيلة هامة في سد الفجوة بين المرأة والرجل في الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Ese factor continuaba existiendo incluso después de tener en cuenta en el estudio las diferencias de urbanización y las diferencias regionales. | UN | وبقي هذا صحيحا بعد الدراسة التي أجريت لمراقبة فوارق التحضر والفوارق الاقليمية. |
Por lo tanto, los próximos capítulos reflejan esa heterogeneidad al exponer las diferencias de estilo y de enfoque que existen entre los distintos temas y que los caracterizan. | UN | ولهذا السبب، تعكس الاستعراضات التالية هذا التنوع في شكل اختلافات في اﻷسلوب والنهج تتلاءم بدرجة أكبر مع كل موضوع. |