ويكيبيديا

    "las diferencias existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاختلافات القائمة
        
    • الفجوة القائمة
        
    • الخﻻفات القائمة
        
    • الاختلافات الموجودة
        
    • الفوارق القائمة
        
    • الفجوات القائمة
        
    • الفروق القائمة
        
    • للاختلافات
        
    • أوجه الاختلاف
        
    • لﻻختﻻفات القائمة
        
    • الفروق الموجودة
        
    • أوجه التفاوت القائمة
        
    • أوجه التنوع القائم
        
    • الخلافات الحالية
        
    • بين موقفي
        
    La globalización de la economía y la evolución de la tecnología en el ámbito de la información y en el de las comunicaciones ponen de relieve las diferencias existentes. UN والعولمة الاقتصادية وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يبرزان الاختلافات القائمة.
    Dado que siguen progresando la exploración y la investigación en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales, la Comisión deberá velar porque éstas no se conviertan en un instrumento más que contribuya a que aumenten las diferencias existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en las esferas técnica y económica. UN ونظرا لتحقق المزيد من التقدم في مجال البحث والتطوير في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، ينبغي للجنة أن تكفل ألا يصبح العلم والتكنولوجيا أداة طيعة تستخدم لزيادة الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المجالات التقنية والاقتصادية.
    Al perseguir este objetivo, deben tenerse en cuenta las dificultades prácticas resultantes de las diferencias existentes, tanto en el interior de los países como entre ellos, que puedan conducir a criterios mínimos diferentes. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    Sin embargo, al Comité le preocupan las diferencias existentes entre los servicios médicos. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية.
    La constante marginación de algunos países sólo servirá para intensificar la pobreza y aumentar las diferencias existentes. UN فالتهميش المستمر الذي تتعرض له بعض البلدان لن يؤدي إلا إلى تعميق الفقر وتوسيع الفجوات القائمة.
    Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها.
    En la visita destacó la necesidad de que las diferencias existentes se resolvieran en el marco del Gobierno Federal de Transición. UN وأكد ضرورة إيجاد حل للاختلافات الموجودة حاليا داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Otras destacaron las diferencias existentes entre estos procedimientos y el procedimiento de investigación propuesto, así como su complementariedad. UN واشارت وفود أخرى إلى أوجه الاختلاف والتكامل بين هذين اﻹجراءين بالنسبة ﻹجراء التحري المقترح.
    La posibilidad de superar las diferencias existentes al respecto parecía mínima. UN فالنظم القانونية والجنائية مختلفة، وإمكانية التغلب على الاختلافات القائمة في هذا الشأن تبدو ضئيلة.
    Otros Estados, como Botswana y Omán, declararon que las diferencias existentes entre las leyes de extradición en los distintos países y sus procedimientos de extradición habían causado dificultades. UN وذكرت دول أخرى، مثل بوتسوانا وعُمان، أن الاختلافات القائمة بين قوانين تسليم المجرمين في البلدان المختلفة واجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين قد سبّبت لها صعوبات.
    El concepto de igualdad supone el reconocimiento de todos los grupos como iguales sin adoptar medidas para neutralizar las diferencias existentes. UN أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة.
    42. En relación con las minorías, Francia subrayó las diferencias existentes entre la legislación y la realidad, es decir, entre cómo reaccionaba la sociedad y cómo pensaban los miembros de las minorías respecto de la discriminación. UN 42- وفيما يتعلق بالأقليات، شدّدت فرنسا على الفجوة القائمة بين القانون والواقع، أي كيفية رد فعل المجتمع وكيفية شعور أفراد الأقليات أنفسهم تجاه التمييز.
    27. Reducir las diferencias existentes en materia de desarrollo económico y social entre las zonas rurales y urbanas y entre las regiones (Bhután); UN 27- سد الفجوة القائمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق الريفية والحضرية وفيما بين المناطق (بوتان)؛
    Esas medidas fortalecen la cooperación entre los Estados miembros e impiden que los autores de actos de violencia racista exploten las diferencias existentes entre las legislaciones de los diversos Estados miembros de la Unión. UN وتعزز هذه التدابير التعاون بين الدول الأعضاء وتمنع مرتكبي أعمال العنف العنصري من الاستفادة من الاختلافات الموجودة في تشريعات مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Estos cambios pueden llevar al estancamiento económico de las regiones rurales, que se sume a las diferencias existentes entre éstas y las ciudades e intensifique la relativa vulnerabilidad social y económica de la población rural. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.
    Rogamos proporcionen información sobre las diferencias existentes entre los sueldos de las mujeres y los hombres con el mismo nivel de antigüedad para niveles similares de responsabilidad, desglosados por sector. UN فالرجاء تقديم معلومات بشأن الفجوات القائمة في كل قطاع بين أجري الرجل والمرأة المتساويين من حيث الأقدمية والمسؤوليات المضطلع بها.
    Debido a las diferencias existentes entre los distintos países, cada uno de ellos deberá definir metas intermedias concretas y pertinentes para su contexto que le permitan alcanzar los parámetros mundiales de referencia. UN وستستلزم الفروق القائمة فيما بين البلدان أن تقوم فرادى هذه البلدان، كل منها في السياق الخاص به، بتحديد الأهداف الوسيطة المناسبة والمعقولة التي تمكِّنها من بلوغ المؤشرات المرجعية العالمية.
    El grupo de trabajo ha concluido que, debido a las diferencias existentes entre los mandatos, las mecánicas operativas, y, en consecuencia, los procedimientos de los organismos, no será posible elaborar un manual común normalizado. UN وقد توصل اﻵن الفريق العامل إلى استنتاج يستبعد إمكانية وضع دليل مشترك موحد نظرا للاختلافات القائمة فيما بين ولايات وأساليب عمل الوكالات واختلافها بالتالي فيما يتعلق باﻹجراءات.
    Los que no se han detenido a considerar las diferencias existentes en los miembros de otros grupos étnicos, religiosos, culturales o sociales saben que todos tenemos muchas cosas en común. UN وقد اتضح لمن أمعنوا النظر في أوجه الاختلاف التي يبدو أنها تميز أعضاء الجماعات العرقية أو الدينية أو الثقافية أو الاجتماعية الأخرى عن غيرها، أن هناك أوجه تشابه كثيرة تجمعنا.
    las diferencias existentes se pueden atribuir a la pertenencia a diferentes categorías salariales con arreglo a las condiciones de servicio de la administración pública aplicables. UN ويمكن تفسير الفروق الموجودة حاليا في الأجور بالإنتماء إلى فئات مختلفة فيما يتعلق بالأجور وفقا للقواعد المعمول بها للإدارة الوطنية.
    El Gobierno Federal mantiene su compromiso activo de lograr la igualdad real de derechos de hombres y mujeres y eliminar las diferencias existentes. UN والحكومة الاتحادية ملتزمة بفعالية بالإعمال الحقيقي للحقوق المتساوية بين الرجل والمرأة والقضاء على أوجه التفاوت القائمة.
    El seguimiento regional, que se lleva a cabo en el contexto de las diferencias existentes entre las regiones y dentro de ellas, sirve de foro para el intercambio de buenas prácticas y el fomento de las asociaciones para la colaboración, al tiempo que permite evaluar las políticas regionales. UN والمتابعة الإقليمية الجاري تنفيذها في سياق أوجه التنوع القائم بين المناطق وداخل المنطقة الواحدة هي بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات وتعزيز الشراكات، مع تقييم السياسات الإقليمية في الوقت نفسه.
    Las nuevas amenazas a la seguridad internacional han acelerado la necesidad de realizar esfuerzos multilaterales concertados para zanjar las diferencias existentes sobre cuestiones fundamentales del programa de desarme. UN كما عجّلت التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي بضرورة بذل الجهود المتضافرة المتعددة الأطراف للحد من الخلافات الحالية حول المسائل الأساسية المتعلقة بجدول أعمال نزع السلاح.
    6. A partir del 18 de febrero de 1994, las conversaciones de Lusaka se han centrado en superar las diferencias existentes entre la posición del Gobierno y la de la UNITA sobre los principios particulares relativos a la reconciliación nacional. UN ٦ - ومنذ ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، ركزت محادثات لوساكا على الجهود المبذولة لسد الفجوة بين موقفي الحكومة ويونيتا بشأن المبادئ المحددة المتصلة بالمصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد