En lo que concierne a los conflictos por la tenencia de la tierra, deberían adoptarse todas las medidas necesarias para evitar las discriminaciones contra los autóctonos. | UN | وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان اﻷصليين من جميع أشكال التمييز في هذا الصدد. |
las discriminaciones pueden referirse a todos los derechos. | UN | ويمكن أن تشمل أشكال التمييز جميع الحقوق. |
Podría concebirse una interpretación pretoriana audaz de esa índole en relación con las discriminaciones agravadas. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد. |
Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. | UN | ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Una tercera prioridad consistió en emprender un importante trabajo de mejora de las legislaciones existentes en el terreno de la lucha contra las discriminaciones basadas en el sexo. | UN | وتتألف أولوية ثالثة من القيام بعمل هام من أجل تحسين التشريعات القائمة في مجال مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس. |
las discriminaciones, las medidas intolerantes y las prácticas xenofóbicas no pueden calificarse ni tratarse de manera separada. | UN | ولا يمكن وصف ضروب التمييز والتدابير المتعصبة والممارسات القائمة على كره الأجانب ولا تناولها بصورة منفصلة. |
A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. | UN | ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز. |
las discriminaciones derivadas de estereotipos sobre el género y la edad las relegan a actividades poco productivas y mal remuneradas, principalmente en el sector no estructurado de la economía. | UN | وتبقيها أشكال التمييز الناتجة عن القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس والعمر قابعة في أنشطة تتسم بانخفاض الإنتاج وقلة الأجر، وبخاصة في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
Las legislaciones más recientes precisan también la prohibición de las discriminaciones basadas en la orientación sexual. | UN | وتنصّ التشريعات الأحدث كذلك على حظر أشكال التمييز القائمة على الميول الجنسية. |
China observó que para adoptar medidas encaminadas a eliminar las discriminaciones existentes hacían falta recursos financieros y de otro tipo. | UN | ولاحظت الصين أن الإجراءات المتخذة للقضاء على أشكال التمييز القائمة تستوجب توفر موارد مالية وموارد أخرى. |
Actualmente no existe una legislación global de lucha contra las discriminaciones de todo tipo a nivel federal. | UN | وينقص اليوم تشريع شامل يرمي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز على مستوى الاتحاد. |
Se instó a los gobiernos a que eliminaran las discriminaciones en la legislación y otras formas de discriminación contra la mujer o promulgaran leyes para mejorar la condición de la mujer. | UN | وجرى حث الحكومات إما على إلغاء التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة، وإما إصدار تشريعات لتعزيز مركز المرأة. |
ii) Los instrumentos relativos a la eliminación de las discriminaciones | UN | `2` الصكوك المتصلة بالقضاء على حالات التمييز |
Por último, pertenecen a este tipo las discriminaciones que sufren las poblaciones indígenas cuyas creencias y características físicas son distintas de las del resto de la población. | UN | وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان. |
El mundo sigue siendo testigo de las discriminaciones, las ejecuciones arbitrarias, la tortura y la denegación de los derechos fundamentales en muchas partes del planeta, sin distinción de norte o sur. | UN | وما فتئ العالم في كل مكان، في الشمال والجنوب على السواء، يشهد حالات التمييز واﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب وإنكار الحقوق اﻷساسية. |
Este plan, que ha sido elaborado en el marco de la coordinación de las políticas de empleo en la Unión Europea, expresa la lucha contra las discriminaciones mediante diferentes medidas. | UN | وهذه الخطة التي وضعت في إطار تنسيق سياسات العمالة ضمن الاتحاد اﻷوروبي تعكس مختلف التدابير لمكافحة أوجه التمييز. |
Está consagrado al análisis de las discriminaciones de jure y de las incorporadas en las estructuras del sistema penal en general. | UN | ويركز التقرير على تحليل أوجه التمييز بحكم القانون والأشكال الأخرى المتجسدة في هياكل النظام الجنائي ككل. |
Se han adoptado planes y cartas sobre la diversidad en el empleo, tendientes en primera instancia a luchar contra las discriminaciones múltiples. | UN | تم إقرار خطط ومواثيق متنوعة في مجال العمالة تهدف في المقام الأول إلى مكافحة أنواع التمييز المتعددة. |
187. Para resolver esta disyuntiva, el Relator Especial decidió tomar como referencia otras situaciones semejantes que pusieran igualmente de relieve el engranaje letal de las discriminaciones. | UN | ٧٨١- وقد قرر المقرر الخاص، بناء عليه، أن يتخذ مرجعاً له حالات مماثلة تبين كيف تتداخل مختلف أنواع التمييز. |
Debido precisamente a esa ambigüedad, es necesario hacer una comparación, guardando las proporciones, entre ese crimen y las discriminaciones agravadas. | UN | وهذا الغموض تحديدا يقتضي، مع مراعاة الفوارق، تحليلا دقيقا بالقياس إلى ضروب التمييز المشدد. |
A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. | UN | ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز. |
De cualquier modo, es significativamente más fácil actuar contra las discriminaciones sin perder el empleo para las personas que se benefician de las relaciones de trabajo de derecho público. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من الأسهل على الأشخاص الذين يستفيدون من علاقات عمل على أساس القانون العام أن يقاوموا أعمال التمييز دون خسارة عملهم. |
c) La adición de seis nuevos motivos para prohibir las discriminaciones. | UN | (ج) أضاف ستة أسباب جديدة يُحظر التمييز على أساسها. |
:: La prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres y de las discriminaciones basadas en el sexo. | UN | ' منع وقمع الأعمال العنيفة المرتكبة ضد المرأة والتمييزات المتصلة بنوع الجنس. |
En la legislación australiana, la prohibición de la discriminación no se limita a las discriminaciones basadas en los precios sino que abarca también los créditos, la prestación de servicios y el pago de los servicios prestados en relación con los bienes Ley sobre las prácticas comerciales, de 1974, art. 49, párr. 1. | UN | وفي التشريع الاسترالي، لا يقتصر تحريم التمييز على جوانب التمييز على أساس اﻷسعار، بل يشير أيضا إلى الائتمانات، وتوفير الخدمات ودفع تكاليف الخدمات المقدمة فيما يتعلق بالسلع)٢٠١(. |
Las disposiciones relativas a las discriminaciones han sido calcadas del modelo de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de 1948, es decir que, en general, las discriminaciones son tratadas por separado. | UN | ونُقلت الأحكام المتصلة بحالات التمييز بحذافيرها عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لعام 1948، وذلك يعني أن حالات التمييز تُعامَل عموماً بصفة منفصلة. |
La prevención por medio de la educación puede servir también para eliminar las lacras del extremismo religioso y las discriminaciones e intolerancias que afectan específicamente a la mujer y a las minorías. | UN | ٣٤١ - ويمكن للمنع بواسطة التعليم أيضا أن يتصدى لﻵفات المعاصرة التي تتمثل في التطرف الديني وحالات التمييز والتعصب التي تصيب على وجه التحديد النساء واﻷقليات. |
- Hacer frente a todas las discriminaciones directas e indirectas prohibidas por la ley o por un compromiso internacional; | UN | - تناول التمييزات المباشرة أو غير المباشرة والمحظورة بموجب القانون أو أتفاق دولي؛ |
17. Por lo tanto, el papel de la cultura es esencial para la explicación de las discriminaciones de que es víctima la mujer y que se achacan a las religiones. | UN | 17- وعلى ذلك، فإن للثقافة دوراً أساسياً في المنحى التفسيري لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة بسبب الدين. |
Una oportuna y eficaz atención de las discriminaciones que enfrentan las mujeres rurales exigiría del Estado costarricense acciones, principalmente en las áreas siguientes: | UN | إن المعالجة المناسبة والفعالة لأشكال التمييز التي تلاقيها المرأة الريفية تتطلب عملا من الدولة الكوستاريكية، ولا سيما في المجالات التالية: |