"las discriminaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشكال التمييز
        
    • حالات التمييز
        
    • أوجه التمييز
        
    • أنواع التمييز
        
    • ضروب التمييز
        
    • آثار التمييز
        
    • أعمال التمييز
        
    • التمييز على أساسها
        
    • والتمييزات
        
    • جوانب التمييز
        
    • بحالات التمييز
        
    • وحالات التمييز
        
    • التمييزات
        
    • لضروب التمييز
        
    • لأشكال التمييز
        
    En lo que concierne a los conflictos por la tenencia de la tierra, deberían adoptarse todas las medidas necesarias para evitar las discriminaciones contra los autóctonos. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان اﻷصليين من جميع أشكال التمييز في هذا الصدد.
    las discriminaciones pueden referirse a todos los derechos. UN ويمكن أن تشمل أشكال التمييز جميع الحقوق.
    Podría concebirse una interpretación pretoriana audaz de esa índole en relación con las discriminaciones agravadas. UN وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد.
    Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. UN ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Una tercera prioridad consistió en emprender un importante trabajo de mejora de las legislaciones existentes en el terreno de la lucha contra las discriminaciones basadas en el sexo. UN وتتألف أولوية ثالثة من القيام بعمل هام من أجل تحسين التشريعات القائمة في مجال مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس.
    las discriminaciones, las medidas intolerantes y las prácticas xenofóbicas no pueden calificarse ni tratarse de manera separada. UN ولا يمكن وصف ضروب التمييز والتدابير المتعصبة والممارسات القائمة على كره الأجانب ولا تناولها بصورة منفصلة.
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    las discriminaciones derivadas de estereotipos sobre el género y la edad las relegan a actividades poco productivas y mal remuneradas, principalmente en el sector no estructurado de la economía. UN وتبقيها أشكال التمييز الناتجة عن القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس والعمر قابعة في أنشطة تتسم بانخفاض الإنتاج وقلة الأجر، وبخاصة في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    Las legislaciones más recientes precisan también la prohibición de las discriminaciones basadas en la orientación sexual. UN وتنصّ التشريعات الأحدث كذلك على حظر أشكال التمييز القائمة على الميول الجنسية.
    China observó que para adoptar medidas encaminadas a eliminar las discriminaciones existentes hacían falta recursos financieros y de otro tipo. UN ولاحظت الصين أن الإجراءات المتخذة للقضاء على أشكال التمييز القائمة تستوجب توفر موارد مالية وموارد أخرى.
    Actualmente no existe una legislación global de lucha contra las discriminaciones de todo tipo a nivel federal. UN وينقص اليوم تشريع شامل يرمي إلى مكافحة جميع أشكال التمييز على مستوى الاتحاد.
    Se instó a los gobiernos a que eliminaran las discriminaciones en la legislación y otras formas de discriminación contra la mujer o promulgaran leyes para mejorar la condición de la mujer. UN وجرى حث الحكومات إما على إلغاء التمييز القانوني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة، وإما إصدار تشريعات لتعزيز مركز المرأة.
    ii) Los instrumentos relativos a la eliminación de las discriminaciones UN `2` الصكوك المتصلة بالقضاء على حالات التمييز
    Por último, pertenecen a este tipo las discriminaciones que sufren las poblaciones indígenas cuyas creencias y características físicas son distintas de las del resto de la población. UN وأخيراً، هناك أيضاً حالات التمييز التي يقع ضحيتها السكان الأصليون الذين تختلف معتقداتهم وسماتهم الجسدية عن باقي السكان.
    El mundo sigue siendo testigo de las discriminaciones, las ejecuciones arbitrarias, la tortura y la denegación de los derechos fundamentales en muchas partes del planeta, sin distinción de norte o sur. UN وما فتئ العالم في كل مكان، في الشمال والجنوب على السواء، يشهد حالات التمييز واﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب وإنكار الحقوق اﻷساسية.
    Este plan, que ha sido elaborado en el marco de la coordinación de las políticas de empleo en la Unión Europea, expresa la lucha contra las discriminaciones mediante diferentes medidas. UN وهذه الخطة التي وضعت في إطار تنسيق سياسات العمالة ضمن الاتحاد اﻷوروبي تعكس مختلف التدابير لمكافحة أوجه التمييز.
    Está consagrado al análisis de las discriminaciones de jure y de las incorporadas en las estructuras del sistema penal en general. UN ويركز التقرير على تحليل أوجه التمييز بحكم القانون والأشكال الأخرى المتجسدة في هياكل النظام الجنائي ككل.
    Se han adoptado planes y cartas sobre la diversidad en el empleo, tendientes en primera instancia a luchar contra las discriminaciones múltiples. UN تم إقرار خطط ومواثيق متنوعة في مجال العمالة تهدف في المقام الأول إلى مكافحة أنواع التمييز المتعددة.
    187. Para resolver esta disyuntiva, el Relator Especial decidió tomar como referencia otras situaciones semejantes que pusieran igualmente de relieve el engranaje letal de las discriminaciones. UN ٧٨١- وقد قرر المقرر الخاص، بناء عليه، أن يتخذ مرجعاً له حالات مماثلة تبين كيف تتداخل مختلف أنواع التمييز.
    Debido precisamente a esa ambigüedad, es necesario hacer una comparación, guardando las proporciones, entre ese crimen y las discriminaciones agravadas. UN وهذا الغموض تحديدا يقتضي، مع مراعاة الفوارق، تحليلا دقيقا بالقياس إلى ضروب التمييز المشدد.
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    De cualquier modo, es significativamente más fácil actuar contra las discriminaciones sin perder el empleo para las personas que se benefician de las relaciones de trabajo de derecho público. UN ومهما يكن من أمر، فإن من الأسهل على الأشخاص الذين يستفيدون من علاقات عمل على أساس القانون العام أن يقاوموا أعمال التمييز دون خسارة عملهم.
    c) La adición de seis nuevos motivos para prohibir las discriminaciones. UN (ج) أضاف ستة أسباب جديدة يُحظر التمييز على أساسها.
    :: La prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres y de las discriminaciones basadas en el sexo. UN ' منع وقمع الأعمال العنيفة المرتكبة ضد المرأة والتمييزات المتصلة بنوع الجنس.
    En la legislación australiana, la prohibición de la discriminación no se limita a las discriminaciones basadas en los precios sino que abarca también los créditos, la prestación de servicios y el pago de los servicios prestados en relación con los bienes Ley sobre las prácticas comerciales, de 1974, art. 49, párr. 1. UN وفي التشريع الاسترالي، لا يقتصر تحريم التمييز على جوانب التمييز على أساس اﻷسعار، بل يشير أيضا إلى الائتمانات، وتوفير الخدمات ودفع تكاليف الخدمات المقدمة فيما يتعلق بالسلع)٢٠١(.
    Las disposiciones relativas a las discriminaciones han sido calcadas del modelo de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de 1948, es decir que, en general, las discriminaciones son tratadas por separado. UN ونُقلت الأحكام المتصلة بحالات التمييز بحذافيرها عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لعام 1948، وذلك يعني أن حالات التمييز تُعامَل عموماً بصفة منفصلة.
    La prevención por medio de la educación puede servir también para eliminar las lacras del extremismo religioso y las discriminaciones e intolerancias que afectan específicamente a la mujer y a las minorías. UN ٣٤١ - ويمكن للمنع بواسطة التعليم أيضا أن يتصدى لﻵفات المعاصرة التي تتمثل في التطرف الديني وحالات التمييز والتعصب التي تصيب على وجه التحديد النساء واﻷقليات.
    - Hacer frente a todas las discriminaciones directas e indirectas prohibidas por la ley o por un compromiso internacional; UN - تناول التمييزات المباشرة أو غير المباشرة والمحظورة بموجب القانون أو أتفاق دولي؛
    17. Por lo tanto, el papel de la cultura es esencial para la explicación de las discriminaciones de que es víctima la mujer y que se achacan a las religiones. UN 17- وعلى ذلك، فإن للثقافة دوراً أساسياً في المنحى التفسيري لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة بسبب الدين.
    Una oportuna y eficaz atención de las discriminaciones que enfrentan las mujeres rurales exigiría del Estado costarricense acciones, principalmente en las áreas siguientes: UN إن المعالجة المناسبة والفعالة لأشكال التمييز التي تلاقيها المرأة الريفية تتطلب عملا من الدولة الكوستاريكية، ولا سيما في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more