ويكيبيديا

    "las disposiciones básicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام الأساسية
        
    • الأحكام الرئيسية
        
    • للأحكام الأساسية
        
    • بالأحكام الأساسية
        
    • واﻷحكام اﻷساسية
        
    • نطاق اﻷحكام اﻷساسية
        
    • أحكام أساسية
        
    • اﻷحكام الجوهرية
        
    Estaban convencidos de que las disposiciones básicas del Tratado habían quedado fortalecidas tras la mencionada Conferencia de examen, en particular los compromisos contraídos durante el examen del artículo VI. Ahora era preciso consolidar esas mejoras. UN وأعرب هؤلاء الأعضاء عن اقتناعهم بأن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 أدى إلى تعزيز الأحكام الأساسية للمعاهدة، لا سيما فيما يتعلق بالالتزامات التي جرى التعهد بها لدى استعراض المادة الرابعة.
    A los efectos de establecer las disposiciones básicas que regirán la celebración de las elecciones municipales en Kosovo, UN ولغرض وضع الأحكام الأساسية التي تحكم إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو،
    El artículo 11, que es una de las disposiciones básicas del proyecto de convención, fue minuciosamente elaborado por el Grupo de Trabajo. UN وقد بحث الفريق العامل مشروع المادة 11 بحثاً مستفيضاً، وهو من الأحكام الأساسية في مشروع الاتفاقية.
    las disposiciones básicas no podían quedar anuladas mediante reservas. UN وأضافت أن الأحكام الرئيسية لا يمكن إبطالها عن طريق التحفظات.
    Este conjunto de cláusulas podría utilizarse también como lista de verificación de las disposiciones básicas que deberían incluirse en el contrato. UN ويمكن استخدام تلك المجموعة أيضاً كقائمة مرجعية للأحكام الأساسية التي ينبغي أن يتضمنها العقد.
    las disposiciones básicas en este particular se recomiendan en 7.1.9 de la Reglamentación Modelo. UN وترد في الفرع 7-1-9 من اللائحة التنظيمية النموذجية التوصيات بالأحكام الأساسية في هذا الصدد.
    Entre éstas figuran las disposiciones básicas de estos instrumentos sobre el uso de la fuerza. UN ومن هذه الأحكام الأحكام الأساسية للصكين التي تتعلق باستخدام القوة.
    Indicó que la Constitución de 1996 garantizaba todos los derechos humanos y libertades fundamentales e incorporaba todas las disposiciones básicas de la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    Indicó que la Constitución de 1996 garantizaba todos los derechos humanos y libertades fundamentales e incorporaba todas las disposiciones básicas de la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN فأشارت إلى أن دستور عام 1996 يضمن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويُدمجُ جميع الأحكام الأساسية المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    4. Se sugiere que las disposiciones básicas del TCPMF sean las siguientes: UN 4- يُقترح أن تكون الأحكام الأساسية لهذه المعاهدة كما يلي:
    310. las disposiciones básicas que rigen los derechos de los autores, artistas y fotógrafos figuran en la Constitución. UN 311- ينص الدستور على الأحكام الأساسية المنظمة لحقوق المؤلفين والفنانين والمصورين.
    En los dos años transcurridos desde la elaboración del informe inicial, el Gobierno estableció un plan estratégico para la aplicación de las disposiciones básicas de la Convención y la Plataforma de Acción de Beijing. UN كما أن الحكومة قامت خلال العامين التاليين لإعداد التقرير الأولي بتطبيق خطة استراتيجية لتنفيذ الأحكام الأساسية للاتفاقية ومنهاج عمل بيجين.
    las disposiciones básicas del sistema del Estado han quedado consagradas en nuestra ley sobre seguridad vial, que determina las normas jurídicas para garantizar la seguridad vial. UN وقد ترسخت الأحكام الأساسية لنظام الدولة في قانوننا المعني بالطرق وسلامة السير، الذي يضع المعايير القانونية لكفالة سلامة السير على الطرق.
    las disposiciones básicas sobre la protección de las comunidades nacionales se establecen en la Constitución, mientras que las leyes en diversas esferas de algún modo relacionadas con las comunidades nacionales italiana y húngara y la comunidad étnica romaní incluyen disposiciones más detalladas. UN إن الأحكام الأساسية بشأن حماية الجاليات الوطنية منصوص عليها في الدستور، في حين ترد الأحكام الأكثر تفصيلاً في التشريع في شتى المجالات التي تتصل بأي حال من الأحوال بوضع الجاليتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وجالية الغجر العرقية.
    las disposiciones básicas de la declaración coinciden en gran medida con los de la Declaración de los Derechos de los Impedidos, de las Naciones Unidas, y las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وتتوافق الأحكام الأساسية لهذا المفهوم إلى درجة كبيرة مع ما جاء في الإعلان الخاص بحقوق المعوقين الذي صدر عن الأمم المتحدة ومع القواعد النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة لتحقيق الفرص للمعوقين.
    No sólo crearía un precedente que podría servir para autorizar la enmienda de las disposiciones básicas de otras convenciones, sino que dividiría el Comité en un número indeterminado de grupos de trabajo paralelos, lo que sería contrario a su mandato. UN فهذا لن يؤدي فحسب إلى وضع سابقة يمكن أن تأذن بتعديل الأحكام الأساسية لاتفاقيات أخرى، بل سيؤدي أيضا إلى تقسيم اللجنة إلى عدد غير محدد من أفرقة العمل المتوازية، مما سيتعارض مع ولايتها.
    91. En la presente observación general se han expuesto las características que deberían reunir las disposiciones básicas de esas leyes y procedimientos. UN 91- في هذا التعليق العام، قدمت الأحكام الأساسية المنشودة لهذه القوانين والإجراءات.
    Muchos representantes dijeron que el tratamiento de los desechos de mercurio debería incluirse en las disposiciones básicas de cualquier instrumento sobre el mercurio. UN 112- قال الكثير من الممثلين إنه ينبغي تغطية معالجة نفايات الزئبق في الأحكام الرئيسية في أي صك عن الزئبق.
    9. El Comité toma nota con preocupación de la ausencia de legislación específica relativa a la protección de la infancia en la que se abarquen las disposiciones básicas de la Convención. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق افتقار الدولة الطرف إلى تشريعات محددة مكرّسة لحماية الأطفال، تشمل الأحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Una reglamentación jurídica pormenorizada para las disposiciones básicas del CNC seguramente mejorará las condiciones de responsabilidad, supervisión por los Estados Miembros y confianza en la Organización en general. UN ومن شأن وجود لوائح قانونية مفصلة تفصيلاً مناسباً للأحكام الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أن يساهم في تعزيز المساءلة والرقابة من قبل الدول الأعضاء وزيادة في الثقة في المنظمة ككل.
    Además, como se señaló antes, la tendencia constante hacia una mayor uniformidad respecto de las disposiciones básicas de protección de las inversiones reduce hasta cierto punto el riesgo de incoherencia. UN وفضلاً عن ذلك، وكما لوحظ آنفاً، فإن الاتجاه المتواصل نحو تحقيق مزيد من الاتساق فيما يتعلق بالأحكام الأساسية المتعلقة بحماية الاستثمار يحدّ من خطر التضارب إلى حد ما.
    Esos esfuerzos son coherentes con las disposiciones básicas de las resoluciones de la Asamblea en que se promueve un nuevo orden humanitario internacional. UN وهذه الجهود تتفق واﻷحكام اﻷساسية لقرارات الجمعية العامة المعززة للنظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    En lo que respecta a las actividades de asistencia del ACNUR, las disposiciones básicas del Estatuto fueron ampliadas por la Asamblea General en su resolución 832 (IX), de 21 de octubre de 1954. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، فقــد وسعت الجمعية العامــة نطاق اﻷحكام اﻷساسية للنظام اﻷساسي بموجــب قـرارها ٨٣٢ )د - ٩( المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٤.
    Contiene las disposiciones básicas en materia de salud y seguridad ocupacionales y establece los objetivos generales que subrayan la importancia de la gestión de la seguridad en el trabajo a iniciativa del propio centro de trabajo. UN ويحتوي على أحكام أساسية بشأن السلامة والصحة المهنيتين ويحدد الأهداف العامة، ويبرز أهمية إدارة السلامة في مكان العمل بمبادرة المعنيين أنفسهم.
    El Gobierno afirma, no obstante, que la suspensión no ha afectado a las disposiciones básicas de la legislación de Croacia relativas a los derechos de las minorías. UN غير أن الحكومة تؤكد أن الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي فيما يتصل بحقوق اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد