La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. | UN | وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية. |
Según las disposiciones de este artículo, para su aplicación se deben dar determinadas condiciones: | UN | وتقضي أحكام هذه المادة باستيفاء شروط معينة قبل تطبيقها: |
Irlanda reconoce que las disposiciones de este artículo fueron objeto de mucho debate y controversia en la Comisión y cree que serán asimismo controvertidas entre los Estados. | UN | تدرك أيرلندا أن أحكام هذه المادة كانت موضوع كثير من النقاش والجدال في اللجنة وتعتقد أنها ستكون كذلك مدار جدل بين الدول. |
La Asamblea General debe insistir en el cumplimiento total de las disposiciones de este artículo. | UN | والجمعية العامة ينبغي أن تصر على التنفيذ الكامل ﻷحكام هذه المادة. |
La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. | UN | يلاحظ المؤتمر بارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة. |
Por consiguiente, el Ministerio desea que esta orientación se refleje en las disposiciones de este artículo. | UN | وبالتالي ترجو الوزارة توضيح هذا الاتجاه في أحكام هذه المادة. |
La enmienda de la Ley del Matrimonio concuerda con las disposiciones de este artículo. | UN | يتفق تنقيح قانون الزواج مع أحكام هذه المادة. |
Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá interpretarse de manera de limitar o reducir el derecho a iniciar procedimientos penales o administrativos, en las condiciones prescritas por esta Ley. | UN | وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون. |
Una vez eliminadas esas desigualdades, dejarán de aplicarse las disposiciones de este artículo. | UN | وحالما تختفي هذه التفاوتات، ينتهي سريان أحكام هذه المادة. |
59. La Conferencia reafirma que las disposiciones de este artículo deberían aplicarse en principio de manera que no quedase afectada la universalidad de la Convención. | UN | 59- ويعيد المؤتمر التأكيد على أن أحكام هذه المادة يجب أن تنفذ من حيث المبدأ على نحو لا يمس بعالمية الاتفاقية. |
las disposiciones de este artículo no obstan a la aplicación de los artículos 143, 144, 146 y 148. | UN | ولا تخلُ أحكام هذه المادة بتطبيق المواد 143 و 144 و 146 و 148. |
las disposiciones de este artículo no obstan a la aplicación de los artículos 143, 144, 146 y 148. | UN | ولا تخلُ أحكام هذه المادة بتطبيق المواد 143 و 144 و 146 و 148. |
las disposiciones de este artículo no son incompatibles con el artículo 19 del Pacto, que garantiza la libertad de opinión y de expresión. | UN | وتنسجم أحكام هذه المادة مع المادة 19 من العهد الذي يكفل حرية الرأي والتعبير. |
Quedan excluidos de las disposiciones de este artículo y del artículo anterior los casos de flagrante delito o en el marco de las investigaciones del juez instructor. | UN | ويستثنى من أحكام هذه المادة والمادة السابقة حالات التلبس، أو إذا كان التحقيق بواسطة قاضي التحقيق. |
64. La Conferencia reafirma que las disposiciones de este artículo deben aplicarse en principio de manera que no quede afectada la universalidad de la Convención. | UN | 64- يعيد المؤتمر التأكيد على أن أحكام هذه المادة يجب أن تنفذ من حيث المبدأ على نحو لا يمس بعالمية الاتفاقية. |
Los Estados partes, de conformidad con las disposiciones de este artículo [y con su legislación nacional], cumplimentarán sin demora las solicitudes de entrega. | UN | وتمتثل الدول اﻷطراف لطلبات التسليم دون تأخير، وفقا ﻷحكام هذه المادة ]وقانونها الوطني[. |
Si bien el Comité toma nota de las reformas propuestas del Código Penal en relación con el artículo 4 de la Convención, observa con preocupación que la legislación kuwaití no se ajusta plenamente a las disposiciones de este artículo. | UN | ٢١٧ - على الرغم من تسليم اللجنة بأهمية التعديل المقترح إدخاله على قانون العقوبات فيما يتصل بالمادة ٤ من الاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق أن التشريع الكويتي لا يمتثل امتثالا تاما ﻷحكام هذه المادة. |
La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. | UN | يحيط المؤتمر علماً مع الارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة. |
La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. | UN | يلاحظ المؤتمر بارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة. |
La República Árabe de Egipto está dispuesta a cumplir las disposiciones de este artículo, siempre que ello no contravenga la sharia islámica. | UN | إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألا يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية. |
El artículo 14 de la nueva Constitución de Georgia recoge directamente las disposiciones de este artículo del Pacto. | UN | تعكس المادة ٤١ من الدستور الجديد في جورجيا، مباشرة، الشروط المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
De conformidad con el párrafo 3 del Artículo 79 del Reglamento de la Corte, el procedimiento principal queda suspendido cuando se plantean objeciones preliminares; en tal caso hay que organizar el procedimiento para examinar las objeciones preliminares de conformidad con las disposiciones de este artículo. | UN | 280 - وبموجب الفقرة 3 من المادة 79 من لائحة المحكمة، تتوقف إجراءات النظر في الموضوع عند تقديم دفوع ابتدائية؛ ويتعين عندئذ تنظيم إجراءات للنظر في تلك الدفوع الابتدائية وفقا لأحكام تلك المادة. |
las disposiciones de este artículo podrían servir de base para incorporar el derecho de acceso a los tratados fundamentales de derechos humanos. | UN | ويمكن لأحكام هذه المادة أن تشكل أساساً لإدراج الحق في الوصول في معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
las disposiciones de este artículo se aplican aunque el nacimiento hubiese tenido lugar antes de la entrada en vigor de la ley. | UN | ويسري حكم هذه المادة ولو كان الميلاد قبل تاريخ العمل بهذا المرسوم. |
En algunos casos es difícil saber si los empleadores respetan las disposiciones de este artículo. | UN | ومع ذلك، من الصعب في بعض الحالات معرفة ما إذا كان أصحاب العمل يلتزمون أو لا يلتزمون بنص هذه المادة. |
Todas las personas a las que se aplican las disposiciones de este artículo asistieron a los cursos y aprobaron el examen subsiguiente con un índice de éxito del 100%, sin discriminación ni arbitrariedad alguna. | UN | وقد اجتاز هذه الدورات والاختبار كافة المشمولين بأحكام هذه الفقرة وبنسبة نجاح ٠٠١ في المائة دون أي تمييز أو تعسف. |
3. Ninguna de las disposiciones de este artículo podrá en modo alguno redundar en perjuicio del derecho a la libre determinación de los pueblos tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٣- ليس في هذه المادة ما يمس، بأي حال من اﻷحوال، حق الشعوب في تقرير مصيرها، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |