ويكيبيديا

    "las disposiciones de los tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام المعاهدات
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    • أحكام معاهدات
        
    • بأحكام المعاهدات
        
    • أحكام الاتفاقيات
        
    • أحكام المعاهدة
        
    • وأحكام المعاهدات
        
    • لأحكام الاتفاقيات
        
    • أحكام هذه المعاهدات
        
    • لأحكام معاهدات
        
    • لأحكام الاتفاقات
        
    • لدى تنفيذها للمعاهدات
        
    • الأحكام التعاهدية
        
    • بأحكام معاهدات
        
    • ﻷحكام المعاهدة
        
    Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    Otras delegaciones, por el contrario, estimaron que tal obligación no existía al margen de las disposiciones de los tratados internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، ارتأت وفود أخرى أن هذا الالتزام لا يوجد خارج نطاق أحكام المعاهدات الدولية.
    Si el Comité no aplica las disposiciones de los tratados de manera responsable, es imposible que pueda entablarse un diálogo constructivo. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    En caso de conflicto, priman las disposiciones de los tratados y convenios internacionales, ya que tienen rango superior al derecho interno. UN وفي حالة حدوث تضارب بينهما، تكون الغلبة لأحكام المعاهدات والاتفاقية الدولية لأنها تحتل مرتبة أعلى من القوانين الداخلية.
    Está encargada de promover el cumplimiento por los gobiernos de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas y prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الشأن.
    Pretenden que nuestra adhesión a la Unión Europea está en contradicción con las disposiciones de los tratados de 1960 por los que se estableció la República de Chipre. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.
    Las partes no sólo deben dar cumplimiento a las disposiciones de los tratados, sino también han de asegurarse de que las otras partes estén aplicando esas disposiciones. UN وليس من الضروري أن يفي كل طرف بأحكام المعاهدات وحسب، بل ينبغي أن يتأكد من أن اﻷطراف اﻷخرى تنفذ تلك اﻷحكام.
    Los Ministros subrayaron que soslayar o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra los propósitos de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos. Análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; UN ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    ii) Elaboración de normas relativas a los instrumentos de derechos humanos: análisis de la aplicación de las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos vigentes; UN ' ٢ ' وضع قواعد تتصل بصكوك حقوق اﻹنسان: تحليل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية القائمة المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Sus funciones deben limitarse a supervisar la aplicación de las disposiciones de los tratados y formular recomendaciones. UN وينبغي أن يقتصر دورها على مراقبة الدول اﻷطراف لتنفيذ أحكام المعاهدات وتقديم التوصيات بشأنها.
    Los Ministros insistieron en que circunvenir o socavar las disposiciones de los tratados existentes perjudicaría gravemente la función de la Conferencia. UN وشدد الوزراء على أن الالتفاف على أحكام المعاهدات القائمة أو اضعافها سيلحق ضرراً بالغاً بدور المؤتمر.
    En el tercer período de sesiones se facilitó más información acerca de las disposiciones de los tratados bilaterales y sus mecanismos de ejecución. UN وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها.
    Los Ministros subrayaron que eludir o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra la función de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    Subrayaron que circunvalar o socavar las disposiciones de los tratados urgentes, dañaría seriamente la función de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سوف يلحق ضررا بالغا بدور المؤتمر.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الجهد.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en esas actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    las disposiciones de los tratados de extradición se adecuan a la Sección XIII del Código de Procedimiento Penal. UN تتفق أحكام معاهدات تسليم المجرمين مع البند الثالث عشر من قانون الإجراءات الجنائية.
    Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son Partes. UN ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها.
    1.1.3. Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de justicia penal nacionales para aplicar las disposiciones de los tratados y protocolos antes mencionados UN 1-1-3- تحسين قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة أعلاه
    En segundo lugar, el principio intertemporal no significa que las disposiciones de los tratados hayan de interpretarse como si quedasen congeladas en el tiempo. UN وثانيا، فإن مبدأ تطور مفهوم عبـر الزمن يستتبع أن أحكام المعاهدة يجب أن تفسر وكأنها جامدة من حيث الزمن.
    La nueva Constitución de la Federación de Rusia incorpora a su régimen jurídico los principios de derecho internacional generalmente aceptados y las disposiciones de los tratados en que es parte la Federación, con lo cual estos instrumentos tienen primacía sobre la legislación interna y se aplican directamente. UN ويتضمن الدستور الجديد للاتحاد الروسي في نظامه القانوني مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها وأحكام المعاهدات التي يدخل الاتحاد طرفا فيها، والتي لها السيادة على التشريعات الداخلية وتطبق مباشرة.
    Recordando que el artículo 10 de la Constitución establece el principio de la prioridad de las disposiciones de los tratados internacionales aceptados por Tayikistán respecto de la legislación nacional, el orador dice que el Gobierno está estudiando la cuestión de las cuotas a la luz de dichas disposiciones y otras circunstancias concretas. UN وأشار إلى أن المادة 10 من الدستور تعطي الأولوية لأحكام الاتفاقيات الدولية التي قبلت بها طاجيكستان على القانون المحلي، ولذلك فإن الحكومة تدرس مسألة الحصص في ضوء هذه الأحكام وغيرها من الظروف.
    No obstante, las disposiciones de los tratados y las convenciones se tienen en cuenta al formular la legislación y son considerados por los tribunales al interpretar el derecho. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Esa delegación también expresó la opinión de que la órbita geoestacionaria era parte integrante del espacio ultraterrestre y su utilización debería regirse por las disposiciones de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مؤداه أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يشكل جزءا لا يتجزأ من الفضاء الخارجي وينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    160. El representante de Cuba indicó que la expresión " reducción del daño " todavía era objeto de controversia, ya que se refería a actividades que eran contrarias a las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN 160- وقال ممثل كوبا إنّ تعبير " تخفيف الضرر " يظل مثيرا للجدل لأنه يشير إلى أنشطة مخالفة لأحكام الاتفاقات الدولية لمراقبة المخدرات.
    1. Reafirma que los foros internacionales de desarme deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, en sus intervenciones, deben contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar las disposiciones de los tratados y convenciones en los cuales sean partes; UN ١ - تعيد التأكيد على أن تراعي المحافل الدولية لنزع السلاح مراعاة تامة المعايير البيئية ذات الصلة في المفاوضات بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وعلى أن تسهم جميع الدول إسهاما كاملا، من خلال اﻹجراءات التي تتخذها، في كفالة الالتزام بالمعايير السالفة الذكر لدى تنفيذها للمعاهدات والاتفاقيات التي هي طرف فيها؛
    Cabe observar que los tribunales de este país parecen haber adoptado una posición algo más favorable al mantenimiento de la vigencia de las disposiciones de los tratados en tiempo de guerra que muchos de los autores sobre derecho internacional. UN ' ولعله يلاحظ أن المحاكم في هذا البلد قد اتخذت فيما يبدو موقفا مؤيدا إلى حد ما لاستمرار سريان الأحكام التعاهدية وقت الحرب أكثر مما ذهب إليه الكثير من الكتاب في القانون الدولي.
    A partir de la publicación de este decreto, las disposiciones de los tratados de derechos humanos se pueden invocar ante los tribunales y los órganos administrativos. UN واعتباراً من تاريخ نشر هذا المرسوم، يجوز الاحتجاج بأحكام معاهدات حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات الإدارية.
    Por otra parte, el principio nullum crimen no presupone un sistema exclusivamente territorial de la aplicación de las disposiciones de los tratados. UN ومبدأ لا جريمة بغير نص، لا يفترض مسبقا تطبيق نظام اقليمي استئثاري ﻷحكام المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد