las disposiciones generales aplicables son las siguientes: | UN | وفيما يلي الأحكام العامة الواجبة التطبيق: |
las disposiciones generales se aplicarán a todos los procedimientos, ya se trate de comunicaciones individuales, procedimientos de investigación o comunicaciones entre Estados. | UN | تنطبق الأحكام العامة على جميع الإجراءات، سواء أكانت بلاغات فردية، أم إجراءات تحقيق، أم بلاغات من دولة ضد أخرى. |
Ha habido un amplio debate sobre esa cuestión y sobre la manera en que las disposiciones generales se relacionan con las excepciones que se describen más adelante en el capítulo. | UN | وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل. |
El representante de Guatemala coordinó el capítulo V sobre las disposiciones generales. | UN | وقام ممثل غواتيمالا بتنسيق الفصل الخامس المتعلق بالأحكام العامة. |
Por tanto, toda violación de las disposiciones generales del Código Penal puede, según las circunstancias, constituir un acto terrorista en la medida en que se cometa con el fin indicado en el párrafo 5 del artículo 3 de la Ley de Seguridad. | UN | وعلى هذا فإن أي انتهاك للأحكام العامة للقانون الجنائي يمكن، تبعا للظروف التي يرتكب فيها، أن يشكل عملا إرهابيا، ما دام يرتكب لأغراض مماثلة للأغراض الواردة في الفقرة 5 من البند 3 من قانون الأمن. |
El gobierno estima que las disposiciones generales del Código Penal sobre agresión y los reglamentos de la profesión médica son suficientes para abordar el problema. | UN | وترى الحكومة أن الأحكام العامة المتعلقة بالاعتداء في القانون الجنائي واللوائح التي تنظم مهنة الطب كافية. |
las disposiciones generales del texto autorizan el enjuiciamiento de los extranjeros cuya conducta sea contraria al orden público o a la seguridad del Estado. | UN | وتنص الأحكام العامة لهذا المرسوم على مقاضاة أي شخص أجنبي يصدر عنه سلوك يمس النظام العام أو أمن الدولة. |
Esos hombres están sujetos están sujetos a las disposiciones generales que rigen la adquisición de la ciudadanía establecidas en la Ley. | UN | وتنطبق على الرجل الأجنبي المتزوج من مواطنة من ساموا الأحكام العامة للحصول على الجنسية التي يحددها القانون. |
Noruega informó de que la violencia doméstica no estaba tipificada especialmente como delito y que los ataques violentos en el ámbito privado, incluidas las agresiones, daños corporales y violaciones, quedaban comprendidos en las disposiciones generales del Código Penal. | UN | وأبلغت النرويج أن العنف العائلي لا يشكل أي جريمة محددة وأن الاعتداء بالعنف الذي يقع في الدائرة الخصوصية، بما في ذلك الضرب والإيذاء الجسدي والاغتصاب تعامل بموجب الأحكام العامة من قانون العقوبات. |
Los hombres podrán acogerse a las disposiciones generales válidas para todos los ciudadanos, independientemente del género. | UN | ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم. |
En tiempo de paz, se debería poder aplicar las disposiciones generales de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
las disposiciones generales de no discriminación del párrafo 1 del artículo 2 han sido examinadas en la Observación general Nº 18 y en la Observación general Nº 28, y la presente Observación general debe leerse conjuntamente con ellas. | UN | وقد تم تناول الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 وذلك في التعليق العام رقم 18 والتعليق العام رقم 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام مقترناً بتلك الأحكام. |
Se había propuesto, para su aprobación por la Asamblea, una enmienda similar a las disposiciones generales sobre organización del tráfico marítimo. | UN | واقتُرح إدخال تعديل مماثل على الأحكام العامة المتعلقة بتحديد طرق السفن لكي تعتمده جمعية المنظمة البحرية الدولية. |
Sin embargo, es útil que el proyecto de artículo 3 estipule que los arreglos bilaterales y regionales prevalecerán sobre las disposiciones generales del instrumento. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
En consecuencia, el empleador no deberá iniciar un nuevo proceso de equidad en la remuneración en virtud de las disposiciones generales de esa ley. | UN | وبالتالي، لا يتعين على رب العمل الاضطلاع بعملية جديدة لتحقيق الإنصاف في الأجور بموجب الأحكام العامة للقانون. |
" Los recipientes a presión podrán utilizarse cuando se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6. | UN | " يمكن استخدام أوعية الضغط شريطة أن تستوفي الأحكام العامة الواردة في 4-1-3-6. |
" Los recipientes a presión podrán utilizarse cuando se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6. | UN | " يمكن استخدام أوعية الضغط شريطة أن تستوفي الأحكام العامة الواردة في 4-1-3-6. |
PARTE DEL INFORME RELATIVA A las disposiciones generales | UN | الجزء من التقرير المتعلق بالأحكام العامة |
II. CUESTIONES RELACIONADAS CON las disposiciones generales DEL PACTO (Artículos 1 a 5) | UN | ثانياً- المسائل المتصلة بالأحكام العامة للعهد (المواد من 1 إلى 5) |
Las personas que cometen actos terroristas son sancionadas de conformidad con las disposiciones generales del Código Penal. | UN | فمرتكبو تلك الأعمال يعاقبون وفقا للأحكام العامة من قانون العقوبات. |
Antes de la aprobación de esa Ley, los casos de violencia doméstica se trataban a la luz de las disposiciones generales de Código Penal. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون كان ينظر في القضايا التي تنطوي على عنف أسري في إطار أحكام عامة للقانون الجنائي. |
las disposiciones generales relativas a daños y perjuicios son aplicables fuera de la esfera de la vida laboral. | UN | والأحكام العامة المتعلقة بالأضرار تنطبق خارج نطاق حياة العمل. |
La imposición de sanciones se rige, en parte, por las disposiciones generales del derecho privado y en parte por leyes concretas. | UN | تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد. |
En la sección III se examinan las disposiciones generales sobre ejecución, seguimiento y vigilancia del Programa de Acción a escala nacional, regional y mundial. | UN | ويستعرض الفرع ثالثا الترتيبات العامة المتخذة لتنفيذ برنامج العمل ومتابعته ورصده على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Esto se reconoce en las disposiciones generales y específicas sobre cooperación y asistencia de los artículos 7 y 8. | UN | وتعترف بذلك الأحكام الشاملة والمفصلة المتعلقة بالتعاون والمساعدة المنصوص عليهما في المادتين 7 و8. |
las disposiciones generales de la resolución 49/233 de la Asamblea General rigen la financiación de la Misión hasta el 30 de junio de 1996. | UN | وأوضح أن اﻷحكام العامة لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ تغطي تمويل البعثة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
I. APLICACION DE las disposiciones generales DEL PACTO 3 - 24 3 | UN | أولا - معلومات عن اﻷحكام العامة من العهد ٣ - ٤٢ ٣ |
Sin embargo, ese principio se refleja en las disposiciones generales relativas a la participación en los procesos de adopción de decisiones y en muchos planes de desarrollo a nivel nacional y subnacional. | UN | بيد أنه يرد في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمشاركة في عمليات صنع القرار، وفي العديد من خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية. |
El proyecto de artículo tiene por objeto dar efecto, en caso de separación de parte del territorio, a las disposiciones generales que figuran en el párrafo 1 del proyecto de artículo 7. | UN | والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم. |
En las disposiciones generales del Código Penal también se tipifica como delito la asistencia en la comisión de un acto delictivo: | UN | ويحدد أيضا قانون العقوبات في أحكامه العامة المساعدة في ارتكاب عمل جنائي بوصفها جريمة. |
La parte II del proyecto de artículos, en la que se aplican las disposiciones generales de la parte I a categorías concretas de sucesión de Estados, se basa en gran medida en el criterio de la residencia habitual. | UN | أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية. |