El informe general definitivo debería contener información sobre las importantes tareas que están llevando a cabo las distintas entidades de la Organización. | UN | كما ينبغي أن يشتمل التقرير الشامل النهائي على معلومات عن العمل ذي الصلة الذي تقوم به مختلف الكيانات داخل المنظمة. |
Se pedía también a las distintas entidades que adoptaran medidas determinadas. | UN | وطالب أيضا مختلف الكيانات باتخاذ إجراءات خاصة. |
Señaló que la Junta Ejecutiva se daba cuenta de las susceptibilidades relativas a las funciones de las distintas entidades. | UN | ونوه بأن المجلس التنفيذي يدرك الحساسيات المتعلقة بأدوار الكيانات المختلفة. |
las distintas entidades realizan la mayoría de las actividades en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | ويقوم بتنفيذ معظم الأنشطة فرادى الكيانات في إطار ولاية كل منها. |
Es preciso definir con mayor claridad las funciones que han de desempeñar las distintas entidades relacionadas con la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي زيادة توضيح اﻷدوار المسندة لمختلف الكيانات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Lamentablemente, se han presentado dificultades políticas sobre el terreno que también han demorado la ejecución, y la falta de ciertas libertades básicas obstaculiza considerablemente la cooperación económica entre las distintas entidades. | UN | ومن المؤسف أيضا أن بعض القيود السياسية أسهمت في إبطاء التنفيذ الميداني، كما أن الافتقار إلى الحريات اﻷساسية يعوق بشكل فعال التعاون الاقتصادي بين الكيانين. |
Dicho proceso podría servir también para garantizar la división del trabajo más eficiente entre las distintas entidades interesadas. | UN | وقد تفيد تلك العملية أيضا لضمان شيوع تقسيم العمل وهو تقسيم يتسم بأكبر قدر من الكفاءة بين شتى الكيانات المعنية. |
Al coordinar esas actividades deben respetarse los diversos mandatos y funciones de las distintas entidades interesadas de las Naciones Unidas, así como su imparcialidad. | UN | وينبغي، عند تنسيق هذه اﻷنشطة، احترام الولايات والوظائف المتميزة لمختلف كيانات اﻷمم المتحدة، واحترام حيدتها. |
¿Cuenta Qatar con un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo, o de ello se encargan varios departamentos u organismos? En este último caso ¿de qué manera se realiza la coordinación entre las distintas entidades competentes? | UN | هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟ |
Ello se debe esencialmente a la radical diferencia que existe entre los puntos de partida de las distintas entidades, que se describen en el cuerpo del informe. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى الاختلاف الجوهري في منطلقات مختلف الكيانات المذكورة في متن التقرير. |
Como se señaló en observaciones anteriores, las distintas entidades se ocupan de la cuestión desde puntos de vista diferentes, y en muchos casos las actividades son bastante limitadas. | UN | واتساقا مع ملاحظات سابقة، فإن مختلف الكيانات تتناول هذا الموضوع من منظورات مختلفة، ثم إن الأنشطة المضطلع بها في عدد من الحالات محدودة جدا. |
¿Se aplican de igual forma en las distintas entidades federales de Bélgica las disposiciones legislativas que dan efecto a la resolución? | UN | :: هل تنطبق أحكام التشريع البلجيكي المنفذة للقرار على مختلف الكيانات الاتحادية البلجيكية أيضا؟ |
En él se propondrán medidas para aumentar la coordinación entre las distintas entidades que prestan apoyo. | UN | وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم. |
Señaló que la Junta Ejecutiva se daba cuenta de las susceptibilidades relativas a las funciones de las distintas entidades. | UN | ونوه بأن المجلس التنفيذي يدرك الحساسيات المتعلقة بأدوار الكيانات المختلفة. |
Mientras las distintas entidades cooperan entre sí y coordinan su labor, hay que prestar suficiente atención a la inclusión representativa. | UN | وبينما تقوم الكيانات المختلفة بالتعاون والتنسيق فيما بينها، يجب إيلاء الانتباه الكافي لشمول التمثيل. |
Fuente: Datos recopilados por la OSSI sobre la base de la información facilitada por las distintas entidades. | UN | المصدر: من إعداد مكتب خدمات الرقابة الداخلية استناداً إلى المعلومات المقدمة من فرادى الكيانات. |
Es preciso definir con mayor claridad las funciones que han de desempeñar las distintas entidades relacionadas con la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي زيادة توضيح اﻷدوار المسندة لمختلف الكيانات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Por lo tanto, considero de vital importancia que en el proceso de planificación y asignación de fondos se preste especial atención a los proyectos encaminados al restablecimiento de vínculos entre las distintas entidades. | UN | لذلك، أرى أن من المهم بصورة حيوية أن ينصب الاهتمام، خلال مرحلة التخطيط وتخصيص الاعتمادات، على المشاريع المفضية إلى معاودة إقامة صلات بين الكيانين. |
A lo largo de los años, las distintas entidades de las Naciones Unidas han prestado este apoyo de diferentes maneras. | UN | وقد تنوعت على مر السنين طريقة تقديم هذا الدعم فيما بين شتى الكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
Consideramos que dicho programa proporcionará el plazo necesario para que las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas centren sus esfuerzos en los temas importantes seleccionados por el Consejo. | UN | ونعتقد أن هذا البرنامج سيوفر الوقت المسبق الضروري لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة لتركز جهودها على المواضيع المهمة التي يختارها المجلس. |
ONU-Mujeres también ha ampliado y reforzado sus alianzas con las distintas entidades de las Naciones Unidas para promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. | UN | 20 - وقامت الهيئة أيضا بتوسيع وتعزيز شراكاتها مع فرادى كيانات الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Algunas de las iniciativas más importantes de fomento de la confianza fueron aumentar el número de líneas de autobús entre las distintas entidades y promover las visitas de los desplazados a sus ciudades de origen. | UN | ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم. |
Estos han manifestado que existen todavía diferencias considerables entre las distintas entidades de las Naciones Unidas en la aplicación de esas políticas en los países. | UN | وأشار المنسقون المقيمون إلى أنه لا تزال هناك فروق كبيرة بين كيانات الأمم المتحدة في تطبيق هذه السياسات على الصعيد القطري. |
No obstante, la opinión generalizada en el sistema de las Naciones Unidas es que resultaría demasiado costoso y poco práctico intentar armonizar totalmente los términos en las distintas entidades. | UN | ومن ناحية ثانية، تتمثل الرؤية العامة لمنظومة الأمم المتحدة بأن السعي من أجل التنسيق الكامل لتلك المصطلحات على مستوى الكيانات الفردية قد يكون أيضا باهظ التكلفة وغير عملي للغاية. |
Considero la posibilidad interesante como expresión de la necesidad de tener un criterio global y crear una estrecha cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. | UN | وأعتقد أنه اقتراح مثير للاهتمام بوصفه تعبيرا عن الحاجة إلى استخدام نهج كلي وإقامة تعاون وثيق بين شتى كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان ذاته. |
En el anexo I figura una nota técnica sobre los problemas y las dificultades que entraña la presentación de informes en todo el sistema en relación con el uso de la terminología, las fuentes y la cobertura, así como con la capacidad para comparar datos e información de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | 4 - ويتضمن المرفق الأول مذكرة فنية بشأن القضايا والتحديات المتعلقة بالإبلاغ على نطاق المنظومة. وتتعلق هذه القضايا والتحديات باستخدام المصطلحات، والمصادر، والتغطية، وكذلك إمكانية مقارنة البيانات والمعلومات على صعيد مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
El segundo desafío consiste en lograr que el sistema de las Naciones Unidas prepare un conjunto de medidas coherente y coordinado e integre eficazmente en él los aportes de las distintas entidades del sistema. | UN | وثانيهما، هو إعداد منظومة اﻷمم المتحدة ككل إجراءات متسقة ومنسقة، وإدماج فرادى المساهمات الواردة من مختلف كيانات المنظومة لتصبح مجموعة واحدة. |