ويكيبيديا

    "las diversas medidas adoptadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لشتى التدابير المتخذة
        
    • مختلف التدابير المتخذة
        
    • بمختلف التدابير المتخذة
        
    • بالتدابير المختلفة التي اتخذت
        
    • بالتدابير المختلفة المتخذة
        
    • التدابير المختلفة المتخذة
        
    • بالتدابير المتنوعة المتخذة
        
    • بشتى التدابير المتخذة
        
    • التدابير المختلفة التي اتخذها
        
    • لمختلف التدابير
        
    • مختلف التدابير التي اتخذت
        
    • مختلف التدابير التي اتخذتها
        
    • بالتدابير المتعددة التي اتخذتها
        
    • بالخطوات المختلفة التي اتخذت
        
    • بمختلف الخطوات التي
        
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN ٣ - وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه الى اللجنة تتيح فرصة هامة ﻹجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN ٣- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة ﻹجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Un delegado se mostró complacido con el formato del documento, pero sugirió que, en el futuro, el FNUAP incluyera un calendario de ejecución de las diversas medidas adoptadas. UN ورحب أحد المندوبين بشكل الوثيقة ، ولكنه اقترح أن يكون في إمكان الصندوق في المستقبل أن يدرج فيها جدولا زمنيا لتنفيذ مختلف التدابير المتخذة.
    Acogemos con satisfacción la celebración de la Cumbre de los edificadores de una paz estable en Sharm el-Sheik y la reciente reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Siete y de la Federación de Rusia en París; el Gobierno del Togo encomia las diversas medidas adoptadas en esos dos encuentros a fin de contrarrestar enérgicamente las actividades de organizaciones criminales transnacionales y de sus agentes. UN ونحن نرحب بعقد مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ والاجتماع الذي عقده مؤخرا وزراء خارجية مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في باريس. وترحب حكومة توغو بمختلف التدابير المتخذة في هذين الاجتماعين بغية القيام، على نحو فعال، بإحباط أنشطة منظمات اﻹجرام عبر الوطنية وعملائها.
    Se celebran asimismo las diversas medidas adoptadas para promover los principios de la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales mediante la educación y la enseñanza de conformidad con el artículo 7 de la Convención. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Acogieron con beneplácito las diversas medidas adoptadas en el plano político, en particular el establecimiento de una comisión electoral mixta e independiente, lo que representa un importante paso hacia la restauración de la legalidad constitucional. UN ورحب الأعضاء بالتدابير المختلفة المتخذة في الميدان السياسي، وعلى الأخص إنشاء اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة، والتي تمثل خطوة هامة نحو إعادة الشرعية الدستورية.
    En el marco de las diversas medidas adoptadas en ese sentido, que se extienden a todo el país, es posible distribuir alrededor de 6.000 ejemplares del Código. UN وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون.
    6. El Comité celebra las diversas medidas adoptadas para promover, en todos los niveles de la educación, el principio de la tolerancia y la cultura de los derechos humanos. UN 6- وترحِّب اللجنة بالتدابير المتنوعة المتخذة من أجل ترويج مبدأ التسامح وثقافة حقوق الإنسان على جميع مستويات التعليم.
    Además, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas para facilitar el ajuste de los inmigrantes a la vida laboral. UN وعلاوة على ذلك، أحاطت لجنة الخبراء علما بشتى التدابير المتخذة لتسهيل تكيﱡف المهاجرين مع الحياة العملية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3. El Comité estima que el proceso de preparación de un informe para presentarlo al Comité brinda una excelente oportunidad para llevar a cabo un examen exhaustivo de las diversas medidas adoptadas para armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención y verificar los progresos logrados en el disfrute de los derechos establecidos en la Convención. UN 3- وتؤمن اللجنة بأن عملية إعداد تقرير ما لتقديمه إلى اللجنة تتيح فرصة هامة لإجراء استعراض شامل لشتى التدابير المتخذة لتنسيق القانون والسياسة الوطنيين مع الاتفاقية ولرصد التقدم المحرز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Un delegado se mostró complacido con el formato del documento, pero sugirió que, en el futuro, el FNUAP incluyera un calendario de ejecución de las diversas medidas adoptadas. UN ورحب أحد المندوبين بشكل الوثيقة ، ولكنه اقترح أن يكون في إمكان الصندوق في المستقبل أن يدرج فيها جدولا زمنيا لتنفيذ مختلف التدابير المتخذة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que las diversas medidas adoptadas mejoren su labor de manera que para el próximo informe anual puedan registrarse progresos sustanciales. UN ونأمل مخلصين أن تعزز مختلف التدابير المتخذة أعمال المحكمة حتى نشهد تقدما كبيرا في التقرير السنوي المقبل.
    143. A la vez que toma nota de las diversas medidas adoptadas para reasentar a los refugiados y a los desplazados internos que regresan, el Comité desea poner de relieve la necesidad de que continúe la cooperación internacional también en esta esfera. UN ٣٤١- وفيما تحيط علما بمختلف التدابير المتخذة ﻹعادة إدماج العائدين من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، تود اللجنة أن تبرز الحاجة إلى استمرار التعاون الدولي في هذا الميدان أيضا.
    Se celebran asimismo las diversas medidas adoptadas para promover los principios de la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales mediante la educación y la enseñanza de conformidad con el artículo 7 de la Convención. UN وهي ترحب أيضا بالتدابير المختلفة التي اتخذت بغية تعزيز مبدأي التسامح واحترام الحقوق اﻷساسية وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية عن طريق التثقيف والتدريس.
    Acoge con agrado las diversas medidas adoptadas para abordar el problema del trabajo infantil en Jordania, incluida la enmienda introducida en 2002 en la disposición del Código del Trabajo relativa a la edad mínima de admisión al empleo de los menores que realizan trabajos peligrosos por la que esa edad mínima se elevó hasta los 18 años. UN وترحب بالتدابير المختلفة المتخذة لمعالجة مسألة عمل الأطفال في الأردن ومن بينها تعديل نص قانون العمل بشأن الحد الأدنى لسن استخدام الأطفال في المهن الخطرة في عام 2002، الذي رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام إلى 18 سنة.
    f) las diversas medidas adoptadas para ayudar a las familias necesitadas (por ejemplo, las familias monoparentales). UN (و) التدابير المختلفة المتخذة لدعم الأسر المحتاجة (كالأسر الوحيدة الأبوين).
    6) El Comité celebra las diversas medidas adoptadas para promover, en todos los niveles de la educación, el principio de la tolerancia y la cultura de los derechos humanos. UN (6) وترحِّب اللجنة بالتدابير المتنوعة المتخذة من أجل ترويج مبدأ التسامح وثقافـة حقوق الإنسان على جميع مستويات التعليم.
    En relación con el artículo 7 de la Convención, algunos miembros del Comité acogieron en general con satisfacción las diversas medidas adoptadas en el Canadá para luchar contra los prejuicios raciales y para promover el multiculturalismo. UN ٠١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة عموما بشتى التدابير المتخذة في كندا لمكافحة التغرض العنصري وتعزيز التعددية الثقافية.
    Pese a las diversas medidas adoptadas para contrarrestar las dificultades, el contratista no ha podido aumentar sus actividades durante el pasado año para cumplir con los niveles previstos de gastos. UN ورغم التدابير المختلفة التي اتخذها المقاول للتعويض عن المصاعب، فلم يتمكن خلال السنة الماضية من زيادة أنشطته بما يفي بالمعدلات المخططة للمدفوعات.
    El CEDAW apreció las diversas medidas adoptadas con el fin de promover el adelanto de las mujeres y lograr la igualdad con los hombres. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن تقديرها لمختلف التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل(26).
    las diversas medidas adoptadas desde 1997 con miras a racionalizar la labor de su Secretaría demuestran que la Corte tiene capacidad para gestionar adecuadamente esos recursos adicionales. UN وتمثل مختلف التدابير التي اتخذت منذ عام 1997 لترشيد عمل قلم المحكمة إشارة إلى قدرتها على إدارة هذه الموارد الإضافية على نحو سليم.
    En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD expuso en líneas generales las diversas medidas adoptadas por el Gobierno de Nepal para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وأوجز ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للتقرير، مختلف التدابير التي اتخذتها حكومة نيبال لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    A ese respecto, aun celebrando las diversas medidas adoptadas para abordar este problema antes de 2009, Dinamarca instó al Gobierno de Polonia a que diera prioridad a la ejecución de las mejoras pendientes necesarias en las condiciones penitenciarias. UN وبينما رحبت الدانمرك بالتدابير المتعددة التي اتخذتها بولندا للتغلب على هذه المشكلة بحلول عام 2009، فإنها حثت حكومة بولندا على أن تعطي الأولوية لإنجاز التحسينات الضرورية فيما يتعلق بالأوضاع السائدة داخل السجون.
    302. El Comité acoge con satisfacción las diversas medidas adoptadas en todos los territorios para combatir toda discriminación por motivos de sexo y raza. UN 302- وترحب اللجنة بالخطوات المختلفة التي اتخذت في جميع الأقاليم لمكافحة أي تمييز يقوم على أساس الجنس والعرق.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos las diversas medidas adoptadas para fortalecer aún más el papel y la capacidad de las Naciones Unidas en esta esfera vitalmente importante. UN ونرحب بمختلف الخطوات التي اتخـــذت لزيادة تعـــزيز دور وقــدرات اﻷمـم المتحدة في هذه المجـــالات الحيويــة وما برحنا نؤيد تلك الخطوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد