También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. | UN | وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى. |
El Canadá acoge favorablemente la decisión del Gobierno de Sri Lanka de crear una comisión permanente de derechos humanos y exhorta a las dos partes en el conflicto a hallar una solución pacífica y duradera. | UN | وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم. |
De manera constante hemos instado a las dos partes en el conflicto a evitar medidas que pongan en peligro el proceso de paz. | UN | وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر. |
El Canadá condena la violencia que las dos partes en el conflicto de Burundi ejercen contra la población civil despreciando todas las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وهذا تقدم في حد ذاته. وتدين كندا العنف الذي يمارسه الطرفان في النزاع البوروندي ضد السكان المدنيين خلافا لجميع قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Encomiamos al Secretario General por su iniciativa reciente que reunió en Nueva York a los líderes de las dos partes en el conflicto de Chipre para celebrar conversaciones. | UN | ونحيي اﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة التي جمعت معا قادة الجانبين في الصراع القبرصي في نيويورك ليتباحثا معا. |
También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. | UN | وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع. |
La Comisión ha tomado conocimiento de varios incidentes que parecen indicar que las dos partes en el Convenio han de hecho colaborado militarmente. | UN | وأصبحت اللجنة على علم بعدد من الحوادث التي تدل فيما يبدو على أن طرفي الاتفاقية يتعاونان عسكريا فعلا. |
Pide además a las dos partes en el conflicto que pongan fin de inmediato a las hostilidades. | UN | وهو يطالب طرفي النزاع بوقف هذه الكارثة فورا. |
Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. | UN | ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها. |
Las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función en este asunto, pero esa función es prestar apoyo a las dos partes en el conflicto. | UN | إن للأمم المتحدة دورا في هذه القضية، ولكن ذلك الدور يقع في إطار دعم طرفي الصراع. |
El silencio y la aquiescencia conforman la base de las relaciones entre las dos partes en el proceso. | UN | ويشكل السكوت والإقرار أساس العلاقات بين طرفي العملية. |
En consecuencia, las islas acogen complacidas la reanudación de las negociaciones entre las dos partes en el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية. |
las dos partes en el Acuerdo General de Paz nombraron agentes de coordinación para la cuestión de los niños y el conflicto armado. | UN | وعين كل من طرفي اتفاق السلام الشامل منسقا لشؤون الأطفال والنزاع المسلح. |
Además, la UNMIS ha planteado ante las dos partes en el Acuerdo General de Paz las cuestiones que le preocupan sobre el ambiente político. | UN | كما نقلت البعثة شواغلها بشأن البيئة السياسية إلى طرفي اتفاق السلام الشامل. |
Las demás muertes no pudieron atribuirse a ninguna de las dos partes en el conflicto. | UN | ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع. |
las dos partes en el conflicto saben también que la edificación de un Gran Magreb unido, fraternal y solidario es un proyecto de gran envergadura que es demasiado importante para que se permita la perpetuación de desgarramientos fratricidas. | UN | وإن طرفي النزاع يدركان أيضا أن بناء المغرب الكبير الموحد المتآخي والمتضامن مشروع طموح جدا وهو أهم بكثير من السماح باستمرار الصراعات التي تفرق بين اﻷخوة. |
Armenia hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las partes interesadas para que respondan con el mismo espíritu a esta oportunidad para la interrupción de las actividades militares y para el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto. | UN | وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع. |
El Jefe de Estado de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, se mostró firmemente a favor de que se celebrara una primera rueda de negociaciones entre las dos partes en el conflicto en Abjasia y sugirió Ginebra como lugar de reunión. | UN | وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها. |
Considerando que la celebración de conversaciones entre las dos partes en el Aaiún del 17 al 19 de julio de 1993 constituye un nuevo hecho positivo, | UN | وإذ تعتبر أن المحادثات التي عقدها الطرفان في العيون فى الفترة من ١٧ الى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ تمثل تطورا إيجابيا، |
5. Apoyar la organización de seminarios de jóvenes científicos de las dos partes en el marco de los proyectos de la Escuela de Investigaciones Políticas de Tbilisi. | UN | 5 - دعم تنظيم حلقات دراسية للعلماء الشباب من الجانبين في إطار مشاريع معهد تيبليسي للبحوث السياسية. |
El papel de las Naciones Unidas, como miembro del Cuarteto, debería ser apoyar a las dos partes en el conflicto. | UN | ويتمثل دور الأمم المتحدة، بوصفها عضو في اللجنة الرباعية، في تأييد الطرفين المعنيين في الصراع. |
Hay indicios de que las dos partes en el Acuerdo podrían dar cabida a algunas de las demandas de los no signatarios. | UN | وهناك مؤشرات على أن كلا الطرفين في الاتفاق يمكن أن يقبلا بعض طلبات الأطراف غير الموقعة. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. | UN | وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين. |
No es correcto decir que las dos partes en el conflicto han cometido graves abusos de los derechos humanos y continuas violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ليس صحيحا القول إن كلا جانبي الصراع تورطا في اعتداءات جسيمة على حقوق الإنسان وانتهاكات متواصلة للقانون الإنساني الدولي. |