"las dos partes en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • طرفي
        
    • الطرفان في
        
    • الجانبين في
        
    • الطرفين المعنيين في
        
    • كلا الطرفين في
        
    • الطرفين في إطار
        
    • كلا جانبي
        
    También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. UN وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى.
    El Canadá acoge favorablemente la decisión del Gobierno de Sri Lanka de crear una comisión permanente de derechos humanos y exhorta a las dos partes en el conflicto a hallar una solución pacífica y duradera. UN وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم.
    De manera constante hemos instado a las dos partes en el conflicto a evitar medidas que pongan en peligro el proceso de paz. UN وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر.
    El Canadá condena la violencia que las dos partes en el conflicto de Burundi ejercen contra la población civil despreciando todas las normas del derecho internacional humanitario. UN وهذا تقدم في حد ذاته. وتدين كندا العنف الذي يمارسه الطرفان في النزاع البوروندي ضد السكان المدنيين خلافا لجميع قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Encomiamos al Secretario General por su iniciativa reciente que reunió en Nueva York a los líderes de las dos partes en el conflicto de Chipre para celebrar conversaciones. UN ونحيي اﻷمين العام على مبادرته اﻷخيرة التي جمعت معا قادة الجانبين في الصراع القبرصي في نيويورك ليتباحثا معا.
    También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. UN وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع.
    La Comisión ha tomado conocimiento de varios incidentes que parecen indicar que las dos partes en el Convenio han de hecho colaborado militarmente. UN وأصبحت اللجنة على علم بعدد من الحوادث التي تدل فيما يبدو على أن طرفي الاتفاقية يتعاونان عسكريا فعلا.
    Pide además a las dos partes en el conflicto que pongan fin de inmediato a las hostilidades. UN وهو يطالب طرفي النزاع بوقف هذه الكارثة فورا.
    Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función en este asunto, pero esa función es prestar apoyo a las dos partes en el conflicto. UN إن للأمم المتحدة دورا في هذه القضية، ولكن ذلك الدور يقع في إطار دعم طرفي الصراع.
    El silencio y la aquiescencia conforman la base de las relaciones entre las dos partes en el proceso. UN ويشكل السكوت والإقرار أساس العلاقات بين طرفي العملية.
    En consecuencia, las islas acogen complacidas la reanudación de las negociaciones entre las dos partes en el conflicto del Sáhara Occidental. UN ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية.
    las dos partes en el Acuerdo General de Paz nombraron agentes de coordinación para la cuestión de los niños y el conflicto armado. UN وعين كل من طرفي اتفاق السلام الشامل منسقا لشؤون الأطفال والنزاع المسلح.
    Además, la UNMIS ha planteado ante las dos partes en el Acuerdo General de Paz las cuestiones que le preocupan sobre el ambiente político. UN كما نقلت البعثة شواغلها بشأن البيئة السياسية إلى طرفي اتفاق السلام الشامل.
    Las demás muertes no pudieron atribuirse a ninguna de las dos partes en el conflicto. UN ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع.
    las dos partes en el conflicto saben también que la edificación de un Gran Magreb unido, fraternal y solidario es un proyecto de gran envergadura que es demasiado importante para que se permita la perpetuación de desgarramientos fratricidas. UN وإن طرفي النزاع يدركان أيضا أن بناء المغرب الكبير الموحد المتآخي والمتضامن مشروع طموح جدا وهو أهم بكثير من السماح باستمرار الصراعات التي تفرق بين اﻷخوة.
    Armenia hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las partes interesadas para que respondan con el mismo espíritu a esta oportunidad para la interrupción de las actividades militares y para el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto. UN وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع.
    El Jefe de Estado de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, se mostró firmemente a favor de que se celebrara una primera rueda de negociaciones entre las dos partes en el conflicto en Abjasia y sugirió Ginebra como lugar de reunión. UN وكان رئيس الدولة الجورجي، السيد إدوارد شيفارنادزة، شديد التحبيذ لعقد جولة أولى من المفاوضات بين طرفي النزاع في أبخازيا واقترح أن تكون جنيف مكان انعقادها.
    Considerando que la celebración de conversaciones entre las dos partes en el Aaiún del 17 al 19 de julio de 1993 constituye un nuevo hecho positivo, UN وإذ تعتبر أن المحادثات التي عقدها الطرفان في العيون فى الفترة من ١٧ الى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ تمثل تطورا إيجابيا،
    5. Apoyar la organización de seminarios de jóvenes científicos de las dos partes en el marco de los proyectos de la Escuela de Investigaciones Políticas de Tbilisi. UN 5 - دعم تنظيم حلقات دراسية للعلماء الشباب من الجانبين في إطار مشاريع معهد تيبليسي للبحوث السياسية.
    El papel de las Naciones Unidas, como miembro del Cuarteto, debería ser apoyar a las dos partes en el conflicto. UN ويتمثل دور الأمم المتحدة، بوصفها عضو في اللجنة الرباعية، في تأييد الطرفين المعنيين في الصراع.
    Hay indicios de que las dos partes en el Acuerdo podrían dar cabida a algunas de las demandas de los no signatarios. UN وهناك مؤشرات على أن كلا الطرفين في الاتفاق يمكن أن يقبلا بعض طلبات الأطراف غير الموقعة.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. UN وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين.
    No es correcto decir que las dos partes en el conflicto han cometido graves abusos de los derechos humanos y continuas violaciones del derecho internacional humanitario. UN ليس صحيحا القول إن كلا جانبي الصراع تورطا في اعتداءات جسيمة على حقوق الإنسان وانتهاكات متواصلة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more