Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال، وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |
Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة. |
Las recomendaciones incluyen medidas para evitar las duplicaciones y racionalizar los recursos. | UN | وتشمل التوصيات التدابير اللازم اتخاذها لتجنب الازدواجية وترشيد استخدام الموارد. |
En el memorando se establecían las modalidades prácticas de cooperación para evitar las duplicaciones o superposiciones. | UN | وتضمنت المذكرة وصفا إجماليا لطرائق التعاون العملية الكفيلة بتجنب اﻹزدواج أو التداخل. |
Asimismo reconoció la necesidad de evitar las duplicaciones o superposiciones con otros procesos internacionales. | UN | كما سلم الفريق بضرورة تجنب الازدواج أو التداخل مع العمليات الدولية اﻷخرى. |
Es preciso evitar las duplicaciones en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible acordada en la Conferencia. | UN | وأردفت قائلة إنه يجب تجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في عملية المتابعة المتعلقة بالتمويل المتفق عليه في المؤتمر. |
Deben evitarse las duplicaciones y obstaculizaciones y, sobre todo, la creación de nuevas instancias burocráticas. | UN | وينبغــي تجنــب الازدواجية والمعوقات وبصفة خاصــة إيجـاد أي مستويات جديدة من البيروقراطية. |
67. El Comité señaló que habría que orientar las actividades de coordinación del CAC de modo que se evitaran las duplicaciones y reiteraciones. | UN | ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل. |
67. El Comité señaló que habría que orientar las actividades de coordinación del CAC de modo que se evitaran las duplicaciones y reiteraciones. | UN | ٦٧ - ولاحظت اللجنة أن أنشطة التنسيق التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية ينبغي أن توجه نحو تفادي الازدواجية والتداخل. |
Mi delegación apoya la idea de la reforma de las Naciones Unidas para lograr una mayor eficacia y evitar las duplicaciones tanto dentro de la Organización como entre ella y los organismos especializados. | UN | ويؤيد وفدي فكرة إصلاح اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة وتلافي الازدواجية في المنظمة وبينها وبين الوكالات المتخصصة. |
Se ha intentado evitar las duplicaciones y superposiciones en la labor de los dos órganos. | UN | لتفادي الازدواجية والتداخل في عمل الهيئتين الفرعيتين. |
Una de las consideraciones fundamentales que subyace este ejercicio es evitar las duplicaciones y aumentar la eficiencia. | UN | وهناك اعتبار أساسي تنطوي عليه هذه الممارسة يتمثل في تجنـــب الازدواجية وتعزيز الفعالية. |
Consideramos que la reestructuración de nuestra Organización debería ir acompañada también de una reforma importante de sus diversos órganos subsidiarios, para evitar las duplicaciones en su funcionamiento y en sus programas. | UN | ونعتقد أن إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة يجب أن تشتمل أيضا على إصلاحات واسعة النطاق في الهيئات المختلفة التابعة لها، بهدف تجنب الازدواجية في أدائها وفي برامجها. |
Consideramos que existe la necesidad de racionalizar con el fin de evitar las duplicaciones. | UN | ونعتقد أن ثمة حاجة إلى ترشيد عمل الوكالات لتفادي الازدواجية. |
También debe ejecutarse una política dinámica y tratarse de evitar las duplicaciones de esfuerzos. | UN | وينبغي تطبيق سياسة عملية المنحى والحرص على تجنب الازدواجية. |
A este respecto, convendría evitar las duplicaciones y velar por que la cuestión no se tratase del mismo modo en diversos foros. | UN | واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة. |
Se pide al CAC que garantice la coordinación en esta esfera, y deben tomarse medidas para evitar las duplicaciones. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية. |
Durante el desarrollo del catálogo general de artículos el personal de la División examinó los inventarios de los bienes de todas las misiones sobre el terreno, elaboró descripciones uniformes de cada clase de artículos y eliminó todas las duplicaciones resultantes de la falta de un sistema centralizado de clasificación y codificación de artículos. | UN | وأثناء وضع القائمة الرئيسية للبنود، استعرض موظفو الشعبة قوائم حصر اﻷصول في جميع البعثات، ووضعوا توصيفات موحدة لبنود اﻷصول، وأزالوا جميع أشكال اﻹزدواج الناجمة عن عدم وجود نظام مركزي لتصنيف وترميز البنود. |
Esos informes deberían simplificarse y evitar las duplicaciones. | UN | وينبغي أن تكون هذه التقارير مركزة وتتجنب التكرار. |
Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, | UN | وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية، |
Otra delegación opinaba que la CESPAO debía reforzar la coordinación de sus actividades con las de otras organizaciones regionales de la zona para evitar las duplicaciones y garantizar una utilización racional de los recursos. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية أن تزيد تنسيق أنشطتها مع أنشطة سائر المنظمات اﻹقليمية في المنطقة تلافيا للازدواجية وضمانا للاستخدام الرشيد للموارد. |
A fin de evitar las duplicaciones, la delegación de Austria propone no crear, para el Secretario General, nuevas obligaciones en materia de presentación de informes a la Asamblea General. | UN | وبغية تجنب حالات الازدواج, يقترح الوفد النمساوي عدم تكليف الأمين العام بالتزامات جديدة بشأن عرض تقارير ما علي الجمعية العامة. |
Este programa está concebido para comparar entre sí las reclamaciones a fin de detectar las duplicaciones. | UN | وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة. |
En la medida de lo posible, las prácticas normalizadas y las plataformas de servicios comunes ofrecen la posibilidad de aunar los recursos y reducir las duplicaciones de esfuerzos. | UN | وتتيح الممارسات الموحدة وبرامج الخدمات المشتركة الفرص لتجميع الموارد والتقليل من ازدواجية الجهود. |
Particularmente notorios entre ellos son la sobrepoblación de temas en el programa, la reducción o eliminación de las duplicaciones de tareas y la coordinación entre órganos que abordan temas semejantes desde distintas perspectivas. | UN | ومما يجدر بالملاحظة على نحو خاص أن من بين تلك الجوانب الإفراط في تحميل جدول الأعمال، والحد من تكرار العمل أو التخلص من هذا التكرار، والتنسيق بين الأجهزة التي تتعامل مع بنود متشابهة من منظورات مختلفة. |
Este informe debería reemplazar en el futuro en la medida de lo posible los informes hechos por las distintas organizaciones a fin de reducir así los costos de transacción y evitar las duplicaciones. | UN | وينبغي أن يحل هذا التقرير في المستقبل، وإلى الحد الممكن، محل التقارير التي تضعها فرادى المنظمات، بغية تخفيض تكاليف الإعداد وتجنب الإزدواجية. |
Se pidió también al grupo de contacto que redujera y eliminara las duplicaciones, añadiera medidas no incluidas, y agrupara y organizara medidas análogas y conexas. | UN | وطلب إلى مجموعة الاتصال أيضا العمل على الحد من أو القضاء على الازدواج وإضافة التدابير الناقصة، وتجميع وتنظيم التدابير ذات الصلة. |
Se verá que se han eliminado considerablemente las duplicaciones o las variantes incluidas en innumerables corchetes. | UN | وسيتضح أنه مشذّب الى حد كبير من الزوائد أو البدائل اللغوية المعلﱠمة بأقواس لا حصر لها. |