Ello puede impedir el crecimiento autosostenido y autónomo de las economías locales y nacionales. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها. |
En 1997 se continuó la asistencia a los puertos de mar regionales para estimular a las economías locales. | UN | واستمر تقديم المساعدات إلى الموانئ في عام ١٩٩٧ لتنشيط الاقتصادات المحلية. |
Sus actividades pueden incluir también la afirmación de cierto control sobre las economías locales. | UN | وربما شملت أنشطتها أيضا السيطرة إلى حد ما على الاقتصادات المحلية. |
Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. | UN | وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية. |
El efecto " demostración " bien puede ser una de las aportaciones más importantes de las ZFI a las economías locales. | UN | ومن المرجﱠح أن تكون آثار " العرض التوضيحي " إحدى أهم مساهمات مناطق تجهيز الصادرات في الاقتصاد المحلي. |
Pero es imposible ignorar otras tendencias que tienen el potencial de socavar estos adelantos, o hasta provocar el colapso catastrófico de las economías locales. | UN | ولكن من المستحيل تجاهل الاتجاهات اﻷخرى التي يحتمل أن تقوض هذه المكاسب، وحتى أن تسبب انهيارا كارثويا للاقتصادات المحلية. |
Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. | UN | 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية. |
La cooperación para el desarrollo es un instrumento poderoso para contribuir a fomentar las capacidades administrativas y promover las economías locales y la sociedad civil. | UN | التعاون الإنمائي أداة قوية جدا في المساعدة على بناء القدرات الإدارية وتطوير الاقتصادات المحلية والمجتمع المدني. |
El costo de la piratería para las economías locales es abrumador. | UN | وتكلف القرصنة الاقتصادات المحلية مبالغ طائلة. |
A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. | UN | ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل. |
Los oradores insistieron en el papel de las pymes en la creación de empleo y la diversificación de las economías locales. | UN | وشدَّد المتحدثون على دور هذه المشاريع في توفير فرص العمل وفي تنويع الاقتصادات المحلية. |
Con este telón de fondo, el restablecimiento de los servicios esenciales, la recuperación de las economías locales, el reasentamiento de los refugiados y la remoción de minas son sólo algunas de las onerosas tareas que no pueden llevarse a cabo sin la cooperación internacional. | UN | وفي ظل هذه الخلفية إن إعادة الخدمات اﻷساسية وإنعاش الاقتصادات المحلية وإعادة توطين اللاجئين وإزالة اﻷلغام ليست سوى بعض المهام الشاقة التي لا يمكن إنجازها إلا بالتعاون الدولي. |
Además, en algunas partes del país, particularmente en el norte de Somalia, se ha avanzado en la reconstrucción de las economías locales y la infraestructura de los servicios sociales. | UN | وتم كذلك احراز تقدم نحو إعادة بناء الاقتصادات المحلية والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية في أجزاء معينة من البلاد، ولا سيما شمــال الصومــال. |
En general, se ha tratado de promover las actividades sostenibles a nivel de las comunidades, que prestan apoyo a las economías locales y alientan y fortalecen la autoayuda y la autosuficiencia. | UN | وتركزت الجهود إلى حد كبير على اﻷنشطة المستدامة القائمة في المجتمعات والتي تدعم الاقتصادات المحلية وتشجع وتعزز الدعم الذاتي والاعتماد على النفس. |
Estos últimos podrían irse superando por medio de una mejor utilización de la estrategia multilateral aprobada en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y de un renovado esfuerzo por hacer más competitivas las economías locales. | UN | وينبغي الاستفادة بقدر أكبر من الاستراتيجية المتعددة اﻷطراف التي وافقت عليها منظمة التجارة العالمية، ولا بد من بذل جهد جديد لجعل الاقتصادات المحلية أقدر على المنافسة. |
Sólo un pequeño porcentaje de ese movimiento corresponde a transacciones reales, pero tiene un efecto en el tipo de cambio mundial, lo que a su vez afecta las economías locales. | UN | ورغم أن نسبة مئوية صغيرة فقط من ذلك المعدل هي التي تسندها معاملات فعلية، فإنها تمارس أثرها على سعر الصرف العالمي الذي يمارس أثره بدوره على الاقتصادات المحلية. |
Las empresas pueden aprovechar también las F & A para adquirir conocimientos y aptitudes, así como bienes y haberes creativos, en las economías locales sin tener que expatriar a personal, alejándolo de su entorno nacional. | UN | ويمكن للمؤسسات أيضاً أن تستخدم هذه العمليات لاكتساب المهارات والأصول الخلاقة في الاقتصادات المحلية من غير ابعاد الموظفين عن بيئتهم الوطنية. |
Parece existir un interés creciente en el fortalecimiento de las economías locales mediante la creación de comunidades unidas que se presten apoyo y la concesión de microcréditos. | UN | ويبدو أنه يوجد اهتمام متزايد بتعزيز الاقتصادات المحلية من خلال زيادة تلاحم المجتمعات المحلية وتعزيز دورها الداعم، وتوفير الائتمانات الصغيرة. |
El efecto inmediato de estas estrategias ha sido agravar el derrumbe de la mayoría de las economías locales y la profundización del empobrecimiento de la mayoría de las familias congoleñas. | UN | وأسفرت هذه الاستراتيجيات على نحو مباشر عن مزيد من الانهيار في معظم الاقتصادات المحلية واتساع هوة الفقر في صفوف معظم الأسر الكونغولية. |
Estos proyectos pueden también estimular las economías locales gracias a la demanda de herramientas, equipo y materiales. | UN | كما يمكن لهذه المشاريع أن تحفز الاقتصاد المحلي نتيجة للطلب على الأدوات والمعدات والمواد. |
También contribuyen a las economías locales al ser factores tanto de oferta como de demanda del producto interno bruto de un país. | UN | كما تضيف هذه الاستراتيجيات للاقتصادات المحلية عن طريق كونها عوامل للعرض والطلب في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Estas actividades perjudican a las economías locales y nacionales, debilitan las instituciones y ponen en peligro la seguridad pública en las zonas directamente afectadas y también fuera de ellas. | UN | وتلحـق هــذه اﻷنشطـة أضـرارا خطيــرة بالاقتصادات المحلية والوطنية، وتضعف مؤسسات الدولة وتهدد السلامة واﻷمن العامين في المناطق المتأثرة منها مباشرة بل وفي سواها أيضا. |
Por lo tanto, el período de sesiones que celebramos promete iluminar los esfuerzos que dediquemos a la formulación de soluciones para un problema que tanto perjudica a la economía mundial y a las economías locales. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تعطينا اﻷمل في تنوير جهودنا في عملية الاهتداء إلى حلول لمشكلة تؤثر تأثيرا سيئا جدا على الاقتصاد العالمي والاقتصادات المحلية. |
Las especies migratorias desempeñan una importante función en en los medios de subsistencia de las personas y en las economías locales, nacionales y regionales. | UN | وتقوم الأنواع المهاجرة بدور هام في السبل المعيشية للسكان وفي اقتصاداتها المحلية والوطنية والإقليمية. |
A partir de 2012, pediré periódicamente a las operaciones de mantenimiento de la paz que proporcionen información sobre su contribución y su impacto en las economías locales. | UN | وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية. |