"las economías locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاقتصادات المحلية
        
    • الاقتصاد المحلي
        
    • للاقتصادات المحلية
        
    • بالاقتصادات المحلية
        
    • والاقتصادات المحلية
        
    • اقتصاداتها المحلية
        
    • الاقتصادي المحلي
        
    Ello puede impedir el crecimiento autosostenido y autónomo de las economías locales y nacionales. UN وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها.
    En 1997 se continuó la asistencia a los puertos de mar regionales para estimular a las economías locales. UN واستمر تقديم المساعدات إلى الموانئ في عام ١٩٩٧ لتنشيط الاقتصادات المحلية.
    Sus actividades pueden incluir también la afirmación de cierto control sobre las economías locales. UN وربما شملت أنشطتها أيضا السيطرة إلى حد ما على الاقتصادات المحلية.
    Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. UN وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية.
    El efecto " demostración " bien puede ser una de las aportaciones más importantes de las ZFI a las economías locales. UN ومن المرجﱠح أن تكون آثار " العرض التوضيحي " إحدى أهم مساهمات مناطق تجهيز الصادرات في الاقتصاد المحلي.
    Pero es imposible ignorar otras tendencias que tienen el potencial de socavar estos adelantos, o hasta provocar el colapso catastrófico de las economías locales. UN ولكن من المستحيل تجاهل الاتجاهات اﻷخرى التي يحتمل أن تقوض هذه المكاسب، وحتى أن تسبب انهيارا كارثويا للاقتصادات المحلية.
    Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. UN 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية.
    La cooperación para el desarrollo es un instrumento poderoso para contribuir a fomentar las capacidades administrativas y promover las economías locales y la sociedad civil. UN التعاون الإنمائي أداة قوية جدا في المساعدة على بناء القدرات الإدارية وتطوير الاقتصادات المحلية والمجتمع المدني.
    El costo de la piratería para las economías locales es abrumador. UN وتكلف القرصنة الاقتصادات المحلية مبالغ طائلة.
    A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    Los oradores insistieron en el papel de las pymes en la creación de empleo y la diversificación de las economías locales. UN وشدَّد المتحدثون على دور هذه المشاريع في توفير فرص العمل وفي تنويع الاقتصادات المحلية.
    Con este telón de fondo, el restablecimiento de los servicios esenciales, la recuperación de las economías locales, el reasentamiento de los refugiados y la remoción de minas son sólo algunas de las onerosas tareas que no pueden llevarse a cabo sin la cooperación internacional. UN وفي ظل هذه الخلفية إن إعادة الخدمات اﻷساسية وإنعاش الاقتصادات المحلية وإعادة توطين اللاجئين وإزالة اﻷلغام ليست سوى بعض المهام الشاقة التي لا يمكن إنجازها إلا بالتعاون الدولي.
    Además, en algunas partes del país, particularmente en el norte de Somalia, se ha avanzado en la reconstrucción de las economías locales y la infraestructura de los servicios sociales. UN وتم كذلك احراز تقدم نحو إعادة بناء الاقتصادات المحلية والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية في أجزاء معينة من البلاد، ولا سيما شمــال الصومــال.
    En general, se ha tratado de promover las actividades sostenibles a nivel de las comunidades, que prestan apoyo a las economías locales y alientan y fortalecen la autoayuda y la autosuficiencia. UN وتركزت الجهود إلى حد كبير على اﻷنشطة المستدامة القائمة في المجتمعات والتي تدعم الاقتصادات المحلية وتشجع وتعزز الدعم الذاتي والاعتماد على النفس.
    Estos últimos podrían irse superando por medio de una mejor utilización de la estrategia multilateral aprobada en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y de un renovado esfuerzo por hacer más competitivas las economías locales. UN وينبغي الاستفادة بقدر أكبر من الاستراتيجية المتعددة اﻷطراف التي وافقت عليها منظمة التجارة العالمية، ولا بد من بذل جهد جديد لجعل الاقتصادات المحلية أقدر على المنافسة.
    Sólo un pequeño porcentaje de ese movimiento corresponde a transacciones reales, pero tiene un efecto en el tipo de cambio mundial, lo que a su vez afecta las economías locales. UN ورغم أن نسبة مئوية صغيرة فقط من ذلك المعدل هي التي تسندها معاملات فعلية، فإنها تمارس أثرها على سعر الصرف العالمي الذي يمارس أثره بدوره على الاقتصادات المحلية.
    Las empresas pueden aprovechar también las F & A para adquirir conocimientos y aptitudes, así como bienes y haberes creativos, en las economías locales sin tener que expatriar a personal, alejándolo de su entorno nacional. UN ويمكن للمؤسسات أيضاً أن تستخدم هذه العمليات لاكتساب المهارات والأصول الخلاقة في الاقتصادات المحلية من غير ابعاد الموظفين عن بيئتهم الوطنية.
    Parece existir un interés creciente en el fortalecimiento de las economías locales mediante la creación de comunidades unidas que se presten apoyo y la concesión de microcréditos. UN ويبدو أنه يوجد اهتمام متزايد بتعزيز الاقتصادات المحلية من خلال زيادة تلاحم المجتمعات المحلية وتعزيز دورها الداعم، وتوفير الائتمانات الصغيرة.
    El efecto inmediato de estas estrategias ha sido agravar el derrumbe de la mayoría de las economías locales y la profundización del empobrecimiento de la mayoría de las familias congoleñas. UN وأسفرت هذه الاستراتيجيات على نحو مباشر عن مزيد من الانهيار في معظم الاقتصادات المحلية واتساع هوة الفقر في صفوف معظم الأسر الكونغولية.
    Estos proyectos pueden también estimular las economías locales gracias a la demanda de herramientas, equipo y materiales. UN كما يمكن لهذه المشاريع أن تحفز الاقتصاد المحلي نتيجة للطلب على الأدوات والمعدات والمواد.
    También contribuyen a las economías locales al ser factores tanto de oferta como de demanda del producto interno bruto de un país. UN كما تضيف هذه الاستراتيجيات للاقتصادات المحلية عن طريق كونها عوامل للعرض والطلب في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Estas actividades perjudican a las economías locales y nacionales, debilitan las instituciones y ponen en peligro la seguridad pública en las zonas directamente afectadas y también fuera de ellas. UN وتلحـق هــذه اﻷنشطـة أضـرارا خطيــرة بالاقتصادات المحلية والوطنية، وتضعف مؤسسات الدولة وتهدد السلامة واﻷمن العامين في المناطق المتأثرة منها مباشرة بل وفي سواها أيضا.
    Por lo tanto, el período de sesiones que celebramos promete iluminar los esfuerzos que dediquemos a la formulación de soluciones para un problema que tanto perjudica a la economía mundial y a las economías locales. UN لذلك فإن هذه الدورة تعطينا اﻷمل في تنوير جهودنا في عملية الاهتداء إلى حلول لمشكلة تؤثر تأثيرا سيئا جدا على الاقتصاد العالمي والاقتصادات المحلية.
    Las especies migratorias desempeñan una importante función en en los medios de subsistencia de las personas y en las economías locales, nacionales y regionales. UN وتقوم الأنواع المهاجرة بدور هام في السبل المعيشية للسكان وفي اقتصاداتها المحلية والوطنية والإقليمية.
    A partir de 2012, pediré periódicamente a las operaciones de mantenimiento de la paz que proporcionen información sobre su contribución y su impacto en las economías locales. UN وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus