ويكيبيديا

    "las empresas de propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات المملوكة
        
    • الشركات المملوكة
        
    • المشاريع المملوكة
        
    • الشركات التي تملكها
        
    • المنشآت المملوكة
        
    • للمؤسسات المملوكة
        
    • مؤسسات الأعمال المملوكة
        
    • المشاريع التي تملكها
        
    • الأعمال التجارية المملوكة
        
    • المشاريع التي تمتلكها
        
    • الشركات التي يملكها
        
    • الشركات التابعة
        
    • المؤسسات التعاونية
        
    • المؤسسات التي تملكها
        
    • المؤسسات التي يملكها
        
    Se está llevando a cabo de conformidad con la Ley de 1991 sobre la transformación de las empresas de propiedad social. UN فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع.
    Se está llevando a cabo de conformidad con la Ley de 1991 sobre la transformación de las empresas de propiedad social. UN فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع.
    La tasa de movimiento de personal es extremadamente alta en las empresas de propiedad nacional y de propiedad extranjera. UN وفي الشركات المملوكة لعناصر محلية أو أجنبية، يشكل تزايد ارتفاع معدل الاستعاضة عن اليد العاملة ظاهرة شائعة.
    El Plan es aplicable a las empresas de propiedad estatal, organizaciones afiliadas al Gobierno y empresas privadas con más de 1.000 empleados permanentes. UN وهذا ينطبق على الشركات المملوكة للدولة، والمنظمات المنتسبة للحكومة والشركات الخاصة التي تضم أكثر من 000 1 موظف دائم.
    También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    Se avanzará en la reforma de las empresas de propiedad estatal y en la diversificación de las propiedades públicas. UN وسيستمر إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وتنويع الممتلكات العامة.
    Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. UN وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة.
    La privatización iba a causar la pérdida de puestos no esenciales en las empresas de propiedad social. UN وستؤدي الخصخصة إلى فقدان الوظائف غير الأساسية في المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي.
    No se iba a volver a la situación anterior de dependencia de las empresas de propiedad social. UN فالحالة السابقة من الاعتماد على المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي لن تعود.
    En las empresas estatales, se estableció un sistema de seguro laboral que sirvió de modelo a las empresas de propiedad colectiva para la creación de sus propios planes. UN وفي المؤسسات المملوكة للدولة، وُضع نظام لضمان العمال ترجع إليه المؤسسات المملوكة جماعياً في وضع أنظمتها الخاصة بها.
    Todas las empresas de propiedad pública están sometidas a auditorías externas y se publican sus cuentas. UN وتخضع جميع حسابات المؤسسات المملوكة ملكية عامة للمراجعة الخارجية وتُنشر هذه الحسابات.
    Ante todo se dividieron las empresas de propiedad estatal y se convirtieron en entidades comerciales separadas. UN وقُسمت في البداية الشركات المملوكة للدولة وسُوقت في شكل كيانات منفصلة.
    las empresas de propiedad del Estado deben informar cada seis meses al Secretario de Estado de Asuntos Parlamentarios e Igualdad sobre los resultados de las medidas aplicadas. UN ويجب على الشركات المملوكة للدولة أن تقدم تقارير كل ستة أشهر إلى وزير الدولة للشؤون البرلمانية والمساواة عن نتائج التدابير التي تم تنفيذها.
    Una resolución del Consejo de Ministros emitida en 2012 exigía a todas las empresas de propiedad del Estado que aprobaran y aplicaran un plan de igualdad. UN ويقضي قرار مجلس الوزراء الصادر في عام 2012 بأن تقوم جميع الشركات المملوكة للدولة باعتماد خطة لتحقيق المساواة وتنفيذها.
    97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. UN ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص.
    Al incluir la presencia comercial y la presencia de personas físicas como modos de suministro, creó una nueva necesidad de información que describa las actividades de las empresas de propiedad extranjera o bajo control extranjero en el país anfitrión. UN فبإدراج الاتفاق الوجود التجاري ووجود الأشخاص الطبيعيين ضمن طرائق الإمداد، يكون قد أوجد ضرورة جديدة لتوافر معلومات تصف أنشطة الشركات المملوكة لأجانب أو الخاضعة لسيطرة أجانب في الاقتصادات المضيفة.
    Las empresas masculinas realizan aproximadamente el doble de las ventas de las empresas de propiedad de mujeres. UN وتحقق مشاريع الذكور حوالي ضعف مبيعات المشاريع المملوكة للإناث.
    ii) sobre las empresas de propiedad pública, incluidas las sociedades de operaciones con valores mobiliarios y las sociedades de cambio UN `٢` الوكالات التي تخضع لها الشركات التي تملكها الدولة بما في ذلك مؤسسات اﻷوراق المالية والبورصات
    Se ha avanzado en la determinación del estatuto de las empresas de propiedad social a fin de establecer los derechos de propiedad, lo que permitiría proceder a la privatización de dichas empresas. UN وقد أُحرز تقدم في تحديد وضع المنشآت المملوكة للدولة بغية التأكد من حقوق الملكية التي يمكن على أساسها خصخصة هذه المنشآت.
    En la página del Organismo Fiduciario en la Web figuran las cuentas comprobadas de las empresas de propiedad pública. UN ونشرت الحسابات التي روجعت للمؤسسات المملوكة ملكية عامة على موقع هيئة كوسوفو للاستئمان على شبكة الإنترنت.
    26. En el período 1990-2007, 7.364 de las empresas de propiedad estatal pasaron por el proceso de transición en cuanto a la forma de propiedad. UN 26- وخلال السنوات 1990-2007، شملت عمليات نقل الملكية 367 7 من مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة.
    Finalmente, agradecería recibir información sobre la intención del Gobierno de ampliar al sector privado los planes de igualdad de género introducidos en las empresas de propiedad estatal. UN وأخيرا قالت إنها سوف ترحب بأية معلومات عن نية الحكومة توسيع خطط المساواة بين الجنسين التي تم الأخذ بها في المشاريع التي تملكها الدولة ومدّها إلى القطاع الخاص.
    El programa también está trabajando con instituciones que apoyan a las empresas de propiedad de mujeres, interesadas en proyectos de contratación pública. UN وهو يعمل أيضا مع المؤسسات التي تدعم الأعمال التجارية المملوكة لنساء والمهتمة بمشاريع المشتريات العامة.
    las empresas de propiedad de mujeres tienden a estar en una etapa de desarrollo empresarial caracterizada por el crecimiento lento, lo que refleja la tendencia prevaleciente en las industrias en las que predominan. UN وغالبا ما تكون المشاريع التي تمتلكها نساء في مرحلة نمو بطيء، مما يعكس اتجاه الصناعات التي يهيمن عليها.
    Sobre la base de una ley de 1973, se procuró iniciar la transformación de las empresas de propiedad extranjera en empresas mixtas en que el capital marroquí debía constituir por lo menos el 50% del capital social. UN وقد توجه ذلك الجهد، مستندا الى قانون صدر عام ١٩٧٣، الى تحويل الشركات التي يملكها اﻷجانب الى مشاريع مشتركة، يكون فيها نصيب رأس المال المغربي ٥٠ بالمائة على اﻷقل من اﻷسهم.
    Un desglose por sectores de actividad del empleo en las filiales puede suministrar otras perspectivas acerca de la repercusión de las empresas de propiedad extranjera en aspectos determinados de la economía. UN ومن الممكن أن يسفر التقسيم الصناعي لعمالة الشركات التابعة عن أفكار أخرى بشأن تأثير المؤسسات المملوكة لأجانب على أجزاء معينة من الاقتصاد.
    Asimismo, las empresas de propiedad pública están aplicando las recomendaciones de la auditoría realizada en 2003. UN كما تقوم المؤسسات التعاونية الآن بتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات لعام 2003.
    Además, se están estudiando las cuestiones de la designación de funcionarios gubernamentales locales, la reactivación de la actividad económica y la reestructuración de las empresas de propiedad del Estado. UN وفضلا عن ذلك يجرى حاليا النظر في تعيين مسؤولي اﻷجهزة الحكومية المحلية، واستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وإعادة تشكيل المؤسسات التي تملكها الدولة.
    El Comité alienta al Estado parte a vigilar la aprobación y aplicación efectiva de los planes de igualdad por parte de las empresas de propiedad del Estado, y a plantearse la posibilidad de extender la exigencia jurídica de aplicar dichos planes a las empresas de propiedad privada. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد عملية اعتماد خطط المساواة التي تضعها المؤسسات التي تمتلكها الدولة وتنفيذها الفعلي والنظر في توسيع نطاق الاشتراطات القانونية التي تقضي باعتماد هذه الخطط لتشمل أيضا المؤسسات التي يملكها القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد