las encuestas sobre el empleo del tiempo permiten cuantificar los hábitos laborales de la población. | UN | وتنطوي استقصاءات استخدام الوقت هذه على إمكانية قياس نمط العمل المفضل لدى السكان. |
Además, las encuestas sobre ingresos-gastos han mostrado una gran diversidad en los hábitos de consumo según las regiones. | UN | كما أن استقصاءات الميزانية الاستهلاكية بينت اختلافا كبيرا في عادات الاستهلاك بين المناطق. |
Se expresó agradecimiento por las encuestas sobre el uso y la aplicación de las reglas y normas. | UN | وأعرب عن التقدير بشأن الدراسات الاستقصائية عن استخدام وتطبيق هذه المعايير والقواعد. |
las encuestas sobre la satisfacción de los usuarios eran útiles, pero no un sustituto de indicadores objetivos para evaluar el éxito de las reformas del Departamento. | UN | وإلى أن الدراسات الاستقصائية لرضا المستعملين مفيدة ولكنها ليست بديلا للمؤشرات الموضوعية في تقييم نجاح إصلاحات الإدارة. |
Nota: Los datos para China proceden de las encuestas sobre la mortalidad durante la etapa reproductiva. | UN | ملحوظة: استمدت البيانات المتعلقة ببيانات الصين من استقصاءات عن وفيات النساء في سن الإنجاب. |
También lleva a cabo las encuestas sobre el Presupuesto de los Hogares, que indican las tendencias referentes a los alimentos. | UN | ويجري أيضا استقصاءات عن ميزانيات الأسر تدل على الاتجاهات بشأن المواد الغذائية. |
Esta tendencia permite incorporar los resultados de las encuestas sobre calidad en nuestro marco de efectos. | UN | ويسمح هذا الاتجاه بإدراج نتائج استقصاءات الجودة في إطارنا المتعلق بالأثر. |
Los resultados de las encuestas sobre la corrupción ponen de manifiesto lo complejo que resulta adoptar medidas frente al carácter biunívoco de la corrupción. | UN | ويتجلّى من النتائج المستمدّة من استقصاءات الفساد تعقد التصدي لطبيعة الفساد الثنائية المنحى. |
En el plano nacional, el UNFPA apoyó las encuestas demográficas y de salud y las encuestas sobre indicadores del SIDA realizadas en más de 20 países. | UN | وعلى الصعيد القطري، دعم الصندوق إجراء استقصاءات ديمغرافية وصحية أو استقصاءات معنية بالإيدز في ما يزيد عن 20 بلدا. |
El grupo de trabajo propuso añadir una nueva disposición acerca de las encuestas sobre los sueldos en la Ley de igualdad. | UN | ويقترح الفريق العامل أن يضاف إلى قانون المساواة حكم جديد بشأن استقصاءات الأجور. |
15. Se formularon diversas preguntas sobre la calidad y la idoneidad generales de las encuestas sobre las TIC. | UN | 15- وأثير عدد من المسائل حول مجمل نجاح ونوعية الدراسات الاستقصائية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Sin embargo, las encuestas sobre el empleo del tiempo todavía no forman parte de las EDIP. | UN | غير أن الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت لم تصبح جزءا من الدراسات الاستقصائية للإحصاءات المنزلية بعد. |
Para procesar los datos de las encuestas sobre precios, el Banco de Desarrollo Africano utiliza un programa informático propio llamado SEMPER. | UN | وبالنسبة لتجهيز الدراسات الاستقصائية للأسعار، يستخدم مصرف التنمية الأفريقي برمجيات تسمى سيمبار. |
Abarcan las encuestas sobre el equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar; las encuestas sobre el empleo del tiempo; y los módulos de las encuestas generales sobre temas específicamente relacionados con el género; | UN | ومن الأمثلة على ذلك الدراسات الاستقصائية عن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ والدراسات الاستقصائية عن استخدام الوقت؛ ونماذج استقصاء المواضيع الجنسانية في إطار الدراسات الاستقصائية العامة؛ |
i) El Grupo de Delhi tomó conocimiento de las encuestas sobre el empleo del tiempo realizadas en la India y en otros países en desarrollo. | UN | (ط) لاحظ فريق دلهي الاستقصاءات المتعلقة باستخدام الوقت التي أُجريت في الهند وغيرها من البلدان النامية. |
Conclusiones generales de las encuestas sobre la aplicación de la resolución 67/223 entre los Estados Miembros | UN | النتائج العامة لاستقصاءات التنفيذ التي أجرتها المنظمة في أوساط الدول الأعضاء |
En este contexto, se ha trabajado en relación con las encuestas sobre el empleo del tiempo, la igualdad entre los géneros y la calidad del empleo. | UN | وفي هذا السياق، تم القيام بأعمال تتعلق باستقصاءات استخدام الوقت والمساواة بين الجنسين ونوعية العمالة. |
A nivel de todo el país es necesario terminar las encuestas sobre minas. | UN | ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد. |
La oradora sugirió que podrían derivarse datos socioeconómicos relacionados con los bosques de la economía doméstica por medio de instrumentos como las encuestas sobre el nivel de vida de los hogares. | UN | ورأت أنه يمكن توليد بيانات اجتماعية واقتصادية تتعلق بالغابات من جانب الاقتصاد الخاص بالأسر المعيشية عن طريق وسائل من قبيل الاستقصاءات عن مستويات المعيشة للأسر المعيشية. |
Las organizaciones utilizan cada vez más las encuestas sobre la satisfacción de los usuarios y tratan de organizar mejor los servicios de conferencias para satisfacer sus necesidades. | UN | وقد بدأت المنظمات تلجأ باطراد إلى إرسال استبيانات بشأن رضا المستخدمين عن الخدمات المقدمة في محاولة لتنظيم خدمات المؤتمرات بشكل أفضل تلبية لاحتياجات العملاء. |
La memoria institucional respecto de las experiencias con los funcionarios subalternos del cuadro orgánico es muy reducida o inexistente; las encuestas sobre el grado de satisfacción son muy infrecuentes y no se ha realizado ninguna sobre bases comparables y sistemáticas. | UN | والذاكرة المؤسسية ضعيفة جداً أو منعدمة فيما يتعلق بتجارب الموظفين الفنيين المبتدئين؛ أما استطلاعات رضا الموظفين فإنها نادرة، ولا تُجرى على أساس مقارن ومنهجي. |
Sírvanse incluir los resultados de las encuestas sobre la violencia contra la mujer u otras estadísticas o datos disponibles. | UN | ويرجى تضمين ردكم النتائج التي تم التوصل إليها عن طريق دراسات استقصائية بشأن العنف ضد المرأة أو أي بيانات أو معلومات إحصائية متاحة أخرى. |
252. En cuanto a las encuestas sobre nutrición entre noviembre de 1993 y abril de 1994, se realizó la Encuesta de Actividades Nutricionales de 1994. | UN | ٢٥٢- وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية التغذوية، أجريت الدراسة الخاصة بالنشاط التغذوي لعام ٤٩٩١ في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ ونيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Según las encuestas sobre el estado nutricional realizadas por el UNICEF en colaboración con el Ministerio de Salud, el grado de malnutrición general en el centro y el sur se ha modificado muy poco en los dos últimos años. | UN | وبناء على مسوح حالة التغذية التي أجرتها اليونيسيف بالتعاون مع وزارة الصحة، لم تقل درجة تفشي سوء التغذية العام في وسط وجنوب العراق إلا بقدر طفيف خلال السنتين الماضيتين. |