"las encuestas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • استقصاءات
        
    • الدراسات الاستقصائية
        
    • والدراسات الاستقصائية عن
        
    • الاستقصاءات المتعلقة
        
    • لاستقصاءات
        
    • للدراسات اﻻستقصائية
        
    • باستقصاءات
        
    • عمليات مسح
        
    • الاستقصاءات عن
        
    • إرسال استبيانات بشأن
        
    • أما استطلاعات
        
    • إليها عن طريق دراسات استقصائية بشأن
        
    • اﻻستقصائية بشأن
        
    • بالدراسات الاستقصائية
        
    • على مسوح
        
    las encuestas sobre el empleo del tiempo permiten cuantificar los hábitos laborales de la población. UN وتنطوي استقصاءات استخدام الوقت هذه على إمكانية قياس نمط العمل المفضل لدى السكان.
    Además, las encuestas sobre ingresos-gastos han mostrado una gran diversidad en los hábitos de consumo según las regiones. UN كما أن استقصاءات الميزانية الاستهلاكية بينت اختلافا كبيرا في عادات الاستهلاك بين المناطق.
    Se expresó agradecimiento por las encuestas sobre el uso y la aplicación de las reglas y normas. UN وأعرب عن التقدير بشأن الدراسات الاستقصائية عن استخدام وتطبيق هذه المعايير والقواعد.
    las encuestas sobre la satisfacción de los usuarios eran útiles, pero no un sustituto de indicadores objetivos para evaluar el éxito de las reformas del Departamento. UN وإلى أن الدراسات الاستقصائية لرضا المستعملين مفيدة ولكنها ليست بديلا للمؤشرات الموضوعية في تقييم نجاح إصلاحات الإدارة.
    Nota: Los datos para China proceden de las encuestas sobre la mortalidad durante la etapa reproductiva. UN ملحوظة: استمدت البيانات المتعلقة ببيانات الصين من استقصاءات عن وفيات النساء في سن الإنجاب.
    También lleva a cabo las encuestas sobre el Presupuesto de los Hogares, que indican las tendencias referentes a los alimentos. UN ويجري أيضا استقصاءات عن ميزانيات الأسر تدل على الاتجاهات بشأن المواد الغذائية.
    Esta tendencia permite incorporar los resultados de las encuestas sobre calidad en nuestro marco de efectos. UN ويسمح هذا الاتجاه بإدراج نتائج استقصاءات الجودة في إطارنا المتعلق بالأثر.
    Los resultados de las encuestas sobre la corrupción ponen de manifiesto lo complejo que resulta adoptar medidas frente al carácter biunívoco de la corrupción. UN ويتجلّى من النتائج المستمدّة من استقصاءات الفساد تعقد التصدي لطبيعة الفساد الثنائية المنحى.
    En el plano nacional, el UNFPA apoyó las encuestas demográficas y de salud y las encuestas sobre indicadores del SIDA realizadas en más de 20 países. UN وعلى الصعيد القطري، دعم الصندوق إجراء استقصاءات ديمغرافية وصحية أو استقصاءات معنية بالإيدز في ما يزيد عن 20 بلدا.
    El grupo de trabajo propuso añadir una nueva disposición acerca de las encuestas sobre los sueldos en la Ley de igualdad. UN ويقترح الفريق العامل أن يضاف إلى قانون المساواة حكم جديد بشأن استقصاءات الأجور.
    15. Se formularon diversas preguntas sobre la calidad y la idoneidad generales de las encuestas sobre las TIC. UN 15- وأثير عدد من المسائل حول مجمل نجاح ونوعية الدراسات الاستقصائية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, las encuestas sobre el empleo del tiempo todavía no forman parte de las EDIP. UN غير أن الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت لم تصبح جزءا من الدراسات الاستقصائية للإحصاءات المنزلية بعد.
    Para procesar los datos de las encuestas sobre precios, el Banco de Desarrollo Africano utiliza un programa informático propio llamado SEMPER. UN وبالنسبة لتجهيز الدراسات الاستقصائية للأسعار، يستخدم مصرف التنمية الأفريقي برمجيات تسمى سيمبار.
    Abarcan las encuestas sobre el equilibrio entre la vida laboral y la vida familiar; las encuestas sobre el empleo del tiempo; y los módulos de las encuestas generales sobre temas específicamente relacionados con el género; UN ومن الأمثلة على ذلك الدراسات الاستقصائية عن التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛ والدراسات الاستقصائية عن استخدام الوقت؛ ونماذج استقصاء المواضيع الجنسانية في إطار الدراسات الاستقصائية العامة؛
    i) El Grupo de Delhi tomó conocimiento de las encuestas sobre el empleo del tiempo realizadas en la India y en otros países en desarrollo. UN (ط) لاحظ فريق دلهي الاستقصاءات المتعلقة باستخدام الوقت التي أُجريت في الهند وغيرها من البلدان النامية.
    Conclusiones generales de las encuestas sobre la aplicación de la resolución 67/223 entre los Estados Miembros UN النتائج العامة لاستقصاءات التنفيذ التي أجرتها المنظمة في أوساط الدول الأعضاء
    En este contexto, se ha trabajado en relación con las encuestas sobre el empleo del tiempo, la igualdad entre los géneros y la calidad del empleo. UN وفي هذا السياق، تم القيام بأعمال تتعلق باستقصاءات استخدام الوقت والمساواة بين الجنسين ونوعية العمالة.
    A nivel de todo el país es necesario terminar las encuestas sobre minas. UN ٦٦ - ويجب إنجاز عمليات مسح اﻷلغام في سائر أنحاء البلد.
    La oradora sugirió que podrían derivarse datos socioeconómicos relacionados con los bosques de la economía doméstica por medio de instrumentos como las encuestas sobre el nivel de vida de los hogares. UN ورأت أنه يمكن توليد بيانات اجتماعية واقتصادية تتعلق بالغابات من جانب الاقتصاد الخاص بالأسر المعيشية عن طريق وسائل من قبيل الاستقصاءات عن مستويات المعيشة للأسر المعيشية.
    Las organizaciones utilizan cada vez más las encuestas sobre la satisfacción de los usuarios y tratan de organizar mejor los servicios de conferencias para satisfacer sus necesidades. UN وقد بدأت المنظمات تلجأ باطراد إلى إرسال استبيانات بشأن رضا المستخدمين عن الخدمات المقدمة في محاولة لتنظيم خدمات المؤتمرات بشكل أفضل تلبية لاحتياجات العملاء.
    La memoria institucional respecto de las experiencias con los funcionarios subalternos del cuadro orgánico es muy reducida o inexistente; las encuestas sobre el grado de satisfacción son muy infrecuentes y no se ha realizado ninguna sobre bases comparables y sistemáticas. UN والذاكرة المؤسسية ضعيفة جداً أو منعدمة فيما يتعلق بتجارب الموظفين الفنيين المبتدئين؛ أما استطلاعات رضا الموظفين فإنها نادرة، ولا تُجرى على أساس مقارن ومنهجي.
    Sírvanse incluir los resultados de las encuestas sobre la violencia contra la mujer u otras estadísticas o datos disponibles. UN ويرجى تضمين ردكم النتائج التي تم التوصل إليها عن طريق دراسات استقصائية بشأن العنف ضد المرأة أو أي بيانات أو معلومات إحصائية متاحة أخرى.
    252. En cuanto a las encuestas sobre nutrición entre noviembre de 1993 y abril de 1994, se realizó la Encuesta de Actividades Nutricionales de 1994. UN ٢٥٢- وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية التغذوية، أجريت الدراسة الخاصة بالنشاط التغذوي لعام ٤٩٩١ في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ ونيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Según las encuestas sobre el estado nutricional realizadas por el UNICEF en colaboración con el Ministerio de Salud, el grado de malnutrición general en el centro y el sur se ha modificado muy poco en los dos últimos años. UN وبناء على مسوح حالة التغذية التي أجرتها اليونيسيف بالتعاون مع وزارة الصحة، لم تقل درجة تفشي سوء التغذية العام في وسط وجنوب العراق إلا بقدر طفيف خلال السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more