Los nutrientes que usan las distintas plantas varían, así como su vulnerabilidad a las plagas y a las enfermedades y su capacidad para detener la erosión. | UN | وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية. |
Un buen sistema de rotación de cultivo facilita la regeneración de la estructura de los suelos y su fertilidad, detiene la erosión y reduce las enfermedades y las plagas. | UN | وتطبيق نظام جيد للدورة الزراعية ييسر تجديد بنية التربة وخصوبتها، ويكافح التعرية ويحد من الآفات والأمراض. |
La situación de los PMA empeoraba, además, a causa de los conflictos, las enfermedades y los desastres naturales recurrentes. | UN | وأضاف قائلا إن حالة البلدان الأقل نموا قد تردت بسبب الصراع والأمراض وتكرر الكوارث الطبيعية. |
Al parecer, han muerto grandes cantidades de porteadores debido a los malos tratos, las enfermedades y la malnutrición. | UN | ويفاد بأن أعدادا كبيرة من العتالين لاقوا حتفهم من جراء إساءة المعاملة والمرض وسوء التغذية. |
Los medios para conseguir el objetivo del proyecto son mejorar los servicios sanitarios y coordinar los programas de vigilancia de las enfermedades y de lucha contra ellas. | UN | والهدف من المشروع هو تحسين خدمات صحة الحيوان، وتنسيق برامج مراقبة الأمراض ومكافحتها. |
Si bien los países del Norte disfrutan de prosperidad, los del Sur continúan sufriendo por causa de la pobreza, el desempleo, las enfermedades y la contaminación medioambiental. | UN | فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي. |
la prevención o el diagnóstico y el tratamiento de las enfermedades y discapacidades; | UN | الوقاية من الاعتلالات والأمراض والعجز أو تشخيصها وعلاجها؛ |
Una de las graves consecuencias de esta situación es que muchas personas han muerto por las enfermedades y el hambre agudizadas por el hacinamiento. | UN | ومن العواقب الوخيمة لهذه الحالة وفاة العديد من الأشخاص بسبب المجاعة والأمراض التي تفشت بفعل الاكتظاظ السكاني. |
Los problemas de los conflictos, las enfermedades y el subdesarrollo son reales. | UN | فمشاكل الصراعات والأمراض والتنمية مشاكل فعلية. |
Además, hemos puesto en marcha una importante iniciativa de salud preventiva para poner freno a las enfermedades y los trastornos incluso antes de que se contraigan. | UN | وأطلقنا مبادرة رئيسية للوقاية الصحية للحيلولة دون بداية العلل والأمراض. |
La seguridad de la Comunidad mejora cuando disminuye la pobreza, se controlan las enfermedades y se asegura a los pueblos de la ASEAN una adecuada atención sanitaria. | UN | فأمن المجتمع يتعزز عندما يكبح الفقر والأمراض وتطمئن شعوب الرابطة إلى تمتعها بالرعاية الصحية الكافية؛ |
La pobreza, las enfermedades y la degradación del medio ambiente también plantean grandes desafíos a la comunidad internacional. | UN | ويشكل الفقر والأمراض والتدهور البيئي تحديات خطيرة يواجهها المجتمع الدولي. |
Sin embargo, la pobreza, el hambre, las enfermedades y los conflictos entre Estados y dentro de éstos son las principales amenazas contra la paz y la seguridad en el África meridional. | UN | غير أن الفقر والجوع والأمراض والصراعات داخل الدول وفيما بينها تشكل تهديدات رئيسية للسلام والأمن في الجنوب الأفريقي. |
Cuando los grupos de expertos predicen que las inundaciones, las enfermedades y la hambruna provocarán migraciones sin precedentes, tenemos que pasar a la acción. | UN | عندما تتوقع لجان الخبراء أن الفيضانات والأمراض والمجاعات ستؤدي إلى هجرة لم يسبق لها مثيل، ينبغي علينا العمل. |
Pueden utilizarse para la financiación complementaria de las necesidades del desarrollo, además de la lucha contra la pobreza, las enfermedades y el hambre. | UN | ويمكن استخدامها كموارد تكميلية في تمويل احتياجات التنمية، فضلا عن مكافحة الفقر والأمراض والجوع. |
Por otra parte, el Consejo ha expresado su preocupación por los efectos de los desastres naturales, las enfermedades y las plagas en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
14. Las mujeres son también víctimas de la pobreza, las enfermedades y el analfabetismo, todo lo cual constituye un obstáculo adicional para su adelanto. | UN | ١٤ - وأشارت الى أن المرأة ضحية أيضا للفقر والمرض والجهل، وكلها آفات تضع عقبات اضافية في طريق النهوض بالمرأة. |
El ganado vacuno del sur del Sudán se ha visto diezmado por el conflicto y las enfermedades y, en particular, la peste bovina. | UN | أدى النزاع والمرض إلى هلاك قطعان الماشية في جنوب السودان، خاصة من جراء طاعون الماشية. |
Se ha establecido un centro de prevención y lucha contra las enfermedades y se han invertido unos 800 millones de yuan en bonos del Estado para la construcción de instituciones destinadas a combatir y prevenir las enfermedades en la parte occidental del país. | UN | وأنشئ مركز للوقاية من الأمراض ومكافحتها، واستثمر نحو 800 مليون يوان في شكل سندات حكومية لإنشاء مؤسسات للوقاية من الأمراض ومكافحتها في غرب البلاد. |
La desertificación contribuye a la pobreza, a la desnutrición, a las enfermedades y a la inseguridad alimentaria. | UN | 32 - والتصحر يسهم في الفقر وفي نقص الأغذية وفي الأمراض وفي انعدام الأمن على الصعيد الغذائي. |
Los Estados Partes en la Convención, con la asistencia de las instituciones internacionales competentes, deberían fortalecer las redes mundiales existentes para la vigilancia de las enfermedades y reforzar sus propias capacidades, comprendidas las redes nacionales, para hacer frente de modo oportuno a los brotes epidémicos y en particular para prestar asistencia humanitaria a los Estados Partes afectados por ellos. | UN | إيران ينبغي للدول الأطراف تشجيع تحسين القدرات على مراقبة الأمراض والتصدي لها. |
En ese contexto, su organización continuará apoyando la labor para aliviar la pobreza, y consecuentemente, reducir las enfermedades y la violencia, mediante los programas de ayuda que la organización ejecuta en todo el mundo. | UN | وفي ضوء تلك الخلفية، ستواصل منظمته دعم الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وبالتالي الحد من الأمراض ومن العنف من خلال برامج الإغاثة التي تنفذها في مختلف مناطق العالم. |
El Comité manifiesta su preocupación por la insuficiente atención que se presta a las causas y consecuencias específicas de género de las enfermedades y que, en consecuencia, la política sanitaria del país responde de manera insuficiente a los factores de género conexos a la salud. | UN | ٢٠٥ - واللجنة قلقة من عدم توجيه اهتمام كاف للمسائل المتعلقة بالجنس وبآثار المرض والداء وبالتالي فإن السياسة الصحية التي تتبعها الدولة لا تستجيب بصورة كافية للعوامل المتعلقة بالجنس المرتبطة بالصحة. |
Por esa razón se utiliza otra medida, los años de vida ajustados en función de la discapacidad (AVAD), para tener en cuenta la carga de las enfermedades y los traumatismos, tanto mortales como no mortales, en una población. | UN | ولهذا السبب، يُستخدم مقياس آخر، هو سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة، للتعبير عن العبء المميت وغير المميت الذي يُلحقه المرض والإصابة بالسكان. |
El Estado vela por prevenir las enfermedades y brindar tratamiento médico. | UN | وتولي الدولة عناية تامة للوقاية من الأمراض والمعالجة الطبية. |
las enfermedades y los sistemas de salud pública | UN | وكشفها وتشخيصها وتحسين نُظُم الصحة العامة |