las entradas de IED fueron considerables en Benin sólo después del establecimiento de una economía de mercado a finales del decenio de 1980. | UN | ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات. |
Como resultado de ello, las entradas de IED también habían aumentado hasta alcanzar un nivel anual de 500 millones de dólares en el decenio de 1990. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت أيضاً تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى مستوى سنوي بلغ ٠٠٥ مليون دولار في التسعينات. |
Hungría y la República Checa absorbieron en conjunto prácticamente las dos terceras partes de las entradas de inversiones extranjeras directas en 1995. | UN | واستأثرت هنغاريا والجمهورية التشيكية معا بقرابة ثلثي تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الوارد الجديدة في عام ١٩٩٥. |
Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. | UN | ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة. |
El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. | UN | وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد. |
Por otra parte, la aceleración de los programas de privatización en algunos países de África tal vez brinde más oportunidades para aumentar las entradas de inversiones directas. | UN | ثم إن اﻹسراع في برامج الخصخصة في بعض البلدان اﻷفريقية قد يوفر فرصا إضافية لتعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الى الداخل. |
Para muchos gobiernos el nivel de las entradas de IED no corresponde a las expectativas. | UN | وترى حكومات عديدة أن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الداخل لا يتناسب مع التوقعات. |
Los Ministros tomaron asimismo nota de que la extensión y dispersión de las entradas de IED en los países en desarrollo seguían siendo irregulares. | UN | ولاحظ الوزراء أيضاً أن اتساع نطاق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وانتشارها في البلدان النامية ما زالا غير متساويين. |
Sin embargo, las entradas de IED en África, en conjunto, siguen siendo considerablemente mayores que las corrientes medias registradas en la primera parte del decenio de 1990. | UN | ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات. |
En cualquier caso, ni las entradas de IED ni los beneficios que de ellas se desprenden son automáticos. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة ولا منافع هذه التدفقات تلقائية. |
A mediados del decenio de 1990, las utilidades reinvertidas representaban aproximadamente el 90% del total de las entradas de IED en Swazilandia. | UN | واستأثرت الحصائل المستثمرة مجدداً بحوالي 90 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سوازيلند في منتصف التسعينات. |
Además, las entradas de capital extranjero se han dirigido en gran medida a la adquisición de empresas existentes que se están privatizando. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها. |
Mayor liberalización de la política relativa a las entradas de IED; algunos controles de las corrientes de capital. | UN | زيــــادة تحرير سياسة الاستثمار اﻷجنبـــــي المباشر الوارد؛ فرض بعض الضوابط على تدفقات رأس المال. |
Cuando las entradas de capital se utilizan para financiar gastos empresariales productivos, estimulan el crecimiento económico y por lo tanto pueden beneficiar tanto a las mujeres como a los hombres en materia de empleo y salarios. | UN | وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور. |
5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. | UN | 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة. |
Observaron que los países del Movimiento habían tomado varias medidas para crear un clima propicio a las entradas de IED. | UN | ولاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذت عدة خطوات ﻹيجاد مناخ موات لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Las fuerzas fronterizas rusas están desplegadas a lo largo del río Pyanj y en las entradas de los valles que forman sus afluentes. | UN | وتوزع قوات الحدود الروسية على طول نهر بيانج وعلى مداخل اﻷودية التي تشكلها روافده. |
Éstas podrían desempeñar con el tiempo un papel catalítico en relación con el ahorro interno y las entradas de capital privado. | UN | وتستطيع هذه المصادر أداء دور حافز مع مرور الوقت لزيادة الادخار المحلي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة. |
Sin embargo, con el aumento de los tipos de interés internacionales la región deberá ser menos atractiva para los inversionistas extranjeros y las entradas de capital deberán disminuir, lo que dará más posibilidades de imponer una política monetaria más restrictiva a fin de combatir los factores inflacionarios. | UN | على أنه لا بد لازدياد أسعار الفائدة الدولية من تقليل جاذبية المنطقة لمديري الاستثمارات اﻷجنبية والحد من تدفق رأس المال، اﻷمر الذي يفسح مجالا أوسع لتقييد السياسات النقدية في سبيل محاربة عوامل التضخم. |
La nueva marginación de los PMA en el comercio mundial parecía indicar que sus cuentas externas resultarían más difíciles de administrar a medida que disminuyeran su capacidad de servicio de la deuda y las entradas de capitales. | UN | وقال إن زيادة تهميش أقل البلدان نموا في التجارة العالمية توحي بأنه سيصبح من اﻷصعب إدارة حساباتها الخارجية نظراً إلى تدني قدراتها على خدمة ديونها وتناقص تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة إليها. |
Las circunstancias precisas en las que surgió la vulnerabilidad ante el cambio de dirección de las entradas de capital y su consiguiente repercusión en el crecimiento diferían de una región a otra. | UN | وكانت الظروف المحددة التي نشأت فيها شدة التأثر بانعكاس التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وما يترتب عليها من تأثير على النمو قد تباينت من منطقة إلى أخرى. |
En esas circunstancias, es posible aumentar el gasto interno si una parte de las entradas de divisas se internaliza y se convierte en moneda nacional. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يصبح الإنفاق الإضافي بالعملة المحلية ممكنا بمجرد أن يتم استيعاب جزء من التدفقات الواردة من العملة الأجنبية وصرفه بالعملة المحلية. |
A continuación se insistía en la necesidad de controlar las entradas de capital: | UN | ثم يسترعي التقرير الاهتمام إلى ضرورة التحكم بتدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل: |
Esos requisitos desalientan las entradas de capital al reducir su rentabilidad real neta, surtiendo así un efecto que se parece mucho al que tiene gravar las transacciones en divisas. | UN | إن اشتراطات الاحتياطي تثبت التدفقات الوافدة من رؤوس اﻷموال بخفضها معدل العائد الصافي الفعلي منها، وبذلك يكون لها أثر مشابه لجباية ضريبة على معاملات النقد اﻷجنبي. |
Además, el proceso de revisión puso de manifiesto que muchas de las entradas de la Lista sobre entidades que carecen de personalidad jurídica no poseen datos identificación básicos, por ejemplo, el país o la región en que funcionan, aunque se trate de una información conocida. | UN | وعلاوة على ذلك، كشفت عملية الاستعراض عن أن الكثير من قيودات القوائم المتعلقة بكيانات ليست لها شخصية اعتبارية تفتقر إلى العناصر الأساسية اللازمة لتحديد الهوية مثل بلد أو منطقة العملية، حتى وإن كانت هذه المعلومات معروفة بشكل جيد. |
iii) Número de modificaciones de las entradas de las listas relativas a la prohibición de viajar y la congelación de activos | UN | ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول عام 2010: صفر |
En cambio, en 2006 las entradas de IED en los países en desarrollo duplicaron con creces su nivel de 2002. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، فقد بلغت التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عام 2006 أكثر من ضعف مستوياتها في عام 2002. |