En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
Se puso entonces de manifiesto la falta de conocimientos y experiencia al respecto, lo mismo que de especialistas, en particular en las esferas del derecho y la economía. | UN | وكان الافتقار إلى المعارف والخبرات المناظرة، وعدم وجود متخصصين، ولا سيما في مجال القانون والاقتصاد، في غاية الوضوح. |
11. Austria señaló que es parte en numerosos tratados multilaterales de alcance regional y universal, que abarcan todas las esferas del derecho internacional, y que ha cumplido plenamente las obligaciones que le incumben en virtud de esos tratados. | UN | ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا. |
Mencionó las garantías de que disponía la mujer en las esferas del derecho al trabajo, el derecho a la propiedad de la tierra, los derechos sexuales y reproductivos, la educación y la cultura, y señaló que ello se había logrado pese al bloqueo económico. | UN | ونوه الاتحاد بالضمانات المكفولة للمرأة في مجالات الحق في العمل، والحقوق في الأراضي، والحقوق الجنسية والإنجابية، والتعليم، والثقافة. وأشار إلى تحقق ذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي المفروض. |
- Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y | UN | • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود، لتحديد مجالات القانون الدولي التي يمكن أن تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
En particular, debería procurarse determinar las esferas del derecho internacional que estén listas para el desarrollo progresivo o la codificación. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين. |
Durante ese período, la CDI ha debido hacer frente a la codificación y desarrollo de una de las esferas del derecho internacional más complejas y difíciles. | UN | وخلال هذه الفترة تعين على لجنة القانون الدولي أن تواجه عملية تدوين وتطوير واحد من أعقد وأصعب مجالات القانون الدولي. |
Además, son aplicables a todas las esferas del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها تطبق في جميع مجالات القانون الدولي. |
Sería preciso, pues, determinar en cada fase las esferas del derecho que había que desarrollar y que crearían para los Estados obligaciones ejecutorias específicas. | UN | ويتطلب ذلك تعيين مجالات القانون التي تتطلب التطوير والتي تُنشئ التزامات محددة قابلة للتنفيذ على الدول، استناداً إلى كل مرحلة. |
El objetivo principal ha sido eliminar las disparidades por motivos de género en las esferas del derecho, la economía, la política y la familia. | UN | وقد انصبّ التركيز بشكل رئيسي على القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في مجالات القانون والاقتصاد والسياسة والأسرة. |
El Centro no ofrece servicios de asistencia letrada para los procedimientos en las esferas del derecho penal o administrativo o de la seguridad social. | UN | ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي. |
Además, el Tribunal ha actuado como centro de investigación, capacitación y educación para las universidades, los centros de enseñanza superior y los colegios secundarios, así como para los tribunales locales e internacionales en las esferas del derecho penal internacional, el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت بدورها كمركز للأبحاث والتعلم والتثقيف للجامعات والكليات والمدارس الثانوية والمحاكم المحلية والدولية في مجال القانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sus realizaciones en las esferas del derecho internacional, los derechos humanos, el desarrollo, la crisis de población, la atención de la salud, la situación de las mujeres, las condiciones de trabajo y el desarme son sólo algunos ejemplos tomados al azar. | UN | إن إنجازاتها في ميادين القانون الدولي، وحقوق اﻹنسان، والتنمية وأزمة السكان، والرعاية الصحية، ووضع المرأة، وظروف العمل، ونزع الســلاح، هي مجرد أمثلة متفرقة. |
El Comité recomienda que el Estado parte aborde adecuadamente todas las formas de discriminación racial que afectan a las minorías judías a fin de garantizar la igualdad en el goce de sus derechos, especialmente en las esferas del derecho a la educación, el trabajo y la representación política. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي على نحو كاف لجميع أشكال التمييز العنصري التي تعاني منها الأقليات اليهودية لضمان تمتعها بحقوقها على نحو متساو، ولا سيما في مجالات الحق في التعليم والعمل والتمثيل السياسي. |
Se reconocieron las contribuciones de los subprogramas 3 y 5, en las esferas del derecho mercantil internacional y de los preparativos de la Corte Penal Internacional, respectivamente. | UN | وجرى الاعتراف بما يقدمه البرنامجان الفرعيان 3 و 5 من مساهمة في مجالي القانون التجاري الدولي والأعمال التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية، على التوالي. |
Los miembros de la Junta actúan a título personal sobre la base de sus logros profesionales en las esferas del derecho o el desarrollo. | UN | ويؤدي أعضاء المجلس مهامهم بصفاتهم الشخصية بناء على إنجازاتهم الوظيفية في ميدان القانون أو التنمية. |
Por ejemplo, algunos países con múltiples etnias y religiones tienen sistemas jurídicos dualistas que permiten la discriminación en función del sexo, especialmente en las esferas del derecho privado y de la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، تطبق بعض البلدان المتعددة اﻷعراق والديانات نظما قانونية ازدواجية تسمح بالتمييز بين الجنسين، وخصوصا في مجالات قانون اﻷحوال الشخصية وقانون اﻷسرة. |
Se necesitan créditos por valor de 90.100 dólares, que entraña un aumento de 66.400 dólares, para sufragar los servicios de consultores especializados en las esferas del derecho al desarrollo (39.700 dólares) y actividades encomendadas por el Consejo Económico y Social (50.400 dólares). | UN | ٢٢-٢٥ ستكون هنــاك حاجـــة إلــى تخصيص مبلغ مقدر ﺑ ٠٠١ ٠٩ دولار، يمثل زيادة قدرها ٠٠٤ ٦٦ دولار، لتغطية الخدمات الاستشارية المتخصصة في مجالي الحق في التنمية )٠٠٧ ٩٣ دولار( واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي )٠٠٤ ٠٥ دولار(. |
Se formularon declaraciones en las que se puso de relieve la importancia del Concurso como medio para dar a conocer la labor de la CNUDMI y sus textos de derecho legal uniformes entre los estudiantes de derecho, en particular en las esferas del derecho de los contratos y el arbitraje. | UN | وألقيت كلمات سلطت الضوء على أهمية المسابقة كوسيلة لإطلاع طلاب القانون على أعمال الأونسيترال وعلى نصوصها القانونية الموحدة، خصوصا في مجالي قانون العقود والتحكيم. |