La compilación de datos fidedignos para evaluar el progreso en las esferas que abarcan esos objetivos presenta muchos problemas. | UN | أما تجميع بيانات موثوقة لتقييم التقدم المحرز في المجالات التي تغطيها هذه اﻷهداف فيطرح مشاكل عديدة. |
La India considera que hay que conseguir un progreso real en las esferas que he expuesto para evitar que este debate sea estéril. | UN | وترى الهند أنه يجب تحقيق تقدم ذي معنى في المجالات التي حددتها لمنع هذه المناقشة من أن تصبح مناقشة عقيمة. |
Al mismo tiempo, el marco será un medio importante para determinar y priorizar las esferas que deben mejorarse. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون الإطار وسيلة هامة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين ووضع أولوياتها. |
Además, la libertad de los medios de comunicación y el acceso a la información se cuentan entre las esferas que han registrado importantes avances. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
También preparó siete notas informativas, en las que examina las esferas que no pudo tratar en forma detallada en sus informes oficiales. | UN | كما أعدّ سبع مذكرات إحاطة لبحث المجالات التي لم يتمكن من معالجتها في تقاريره الرسمية بما يكفي من التفصيل. |
Esta sería una de las esferas que debería examinarse en el marco del Grupo de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz. | UN | وأشار إلى أن هذا سيكون من بين المجالات التي ستخضع للاستعراض في إطار الفريق الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام. |
Se determinan las esferas que requieren asistencia adicional y se moviliza el máximo apoyo de los organismos especializados competentes para el tipo de ayuda requerido. | UN | وتحدد المجالات التي تتطلب مساعدة اضافية ويعبأ أقصى دعم لنوع المعونة المطلوبة من الوكالات المتخصصة المعنية. |
También hemos realizado un estudio detallado de la situación de los niños en Fiji y hemos identificado las esferas que requieren nuestra atención. | UN | وقد أجرينا أيضا دراسة مفصلة لحالة اﻷطفال في فيجي وحددنا المجالات التي تتطلب اهتماما منا. |
Se señalan allí con claridad las esferas que necesitan cierta atención. | UN | فهو يشير بوضوح الى المجالات التي تتطلب بعض الاهتمام. |
Los programas que se vieron más gravemente afectados por los recortes pertenecen, lamentablemente, a las esferas que interesan más a los países en desarrollo. | UN | ومن سوء الطالع أن البرامج اﻷكثر تضررا بهذه التخفيضات كانت في المجالات التي تهم البلدان النامية بدرجة أكبر. |
El Gobierno había definido las esferas que necesitaban un examen más detallado y había creado a ese efecto un grupo de trabajo en el marco de la Comisión para la Igualdad Racial. | UN | وقد حددت الحكومة المجالات التي تستدعي المزيد من الدراسة وأنشأت لهذا الغرض فريقا عاملا داخل لجنة المساواة العنصرية. |
El Comité no acepta que las esferas que contempla la Convención sean materia de responsabilidad " compartida " por el Gobierno Federal, los gobiernos provinciales y los gobiernos territoriales. | UN | وهي لا توافق على أن المسؤولية عن المجالات التي تشملها الاتفاقية تتقاسمها الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات واﻷقاليم. |
Las cuestiones mencionadas con más frecuencia a este respecto coinciden con las esferas que, según los informes, precisan investigaciones adicionales o mayor atención. | UN | والقضايا التي ذكرت أكثر من غيرها في هذا الصدد تناظر ذات المجالات التي تتطلب مزيدا من البحث والاهتمام. |
Sólo se puede evitar un entorno marcado por la fragmentación institucional mediante el establecimiento de una supervisión institucional que beneficie a todas las esferas que tenemos en custodia para las generaciones futuras. | UN | ولا يمكن تفادي سيناريو التفتت المؤسسي إلا بقيام إشراف مؤسسي لصالح المجالات التي أصبحت أمانة في عنقنا لﻷجيال القادمة. |
El presente año, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz limitó sus deliberaciones a un número más reducido de temas y, así, pudo concentrarse en las esferas que requerían mayor atención. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم قد قصرت مداولاتها على مواضيع أقل خلال العام الحالي، بحيث كان بمقدورها بالتالي أن تركز على المجالات التي تتطلب أقصى الاهتمام. |
Los participantes evaluaron la labor del equipo y formularon recomendaciones en cada una de las esferas que abarcan sus especialistas. | UN | وأجرى المشتركون تقييما لعمل الفريق وتقدموا بتوصيات في كل من المجالات التي يغطيها أخصائيو اﻷفرقة. |
El Comité no acepta que las esferas que contempla la Convención sean materia de responsabilidad " compartida " por el Gobierno Federal, los gobiernos provinciales y los gobiernos territoriales. | UN | وهي لا توافق على أن المسؤولية عن المجالات التي تشملها الاتفاقية تتقاسمها الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات واﻷقاليم. |
En ese sentido, se formularon sugerencias acerca de las esferas que se podrían examinar para fortalecer el sistema actual. | UN | وقدمت اقتراحات في ذلك الصدد تناولت المجالات التي يمكن استكشافها بغية تعزيز النظام الحالي. |
Agradecería también información adicional respecto de las esferas que abarca la Ley de relaciones laborales. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل. |
Permítaseme mencionar algunas de las esferas que podrían abarcar esas propuestas. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بعض الميادين التي يمكن أن تشملها هذه المقترحات. |
También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. | UN | كما تم توضيح الدروس المستفادة والمجالات التي تحتاج إلى التحسين. |
A continuación se describen las esferas que se han seleccionado. | UN | ويرد فيما يلي وصف للمجالات التي وقع عليها الاختيار: |
El orador invitó al Grupo de trabajo a que formulara observaciones sobre las esferas que la Iniciativa debería considerar prioritarias. | UN | ودعا المتكلم الفريق العامل إلى التعليق على المجالات ذات الأولوية التي ينبغي الانكباب عليها في إطار المبادرة. |
Sírvase dar información sobre las mujeres de minorías étnicas, las ancianas y las mujeres con discapacidades en todas las esferas que abarca la Convención. | UN | يرجى توفير معلومات عن نساء الأقليات الإثنية، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة في جميع الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
Mi Representante Especial intervino en varias ocasiones para precisar las esferas que eran de su responsabilidad exclusiva. | UN | وتدخل ممثلي الخاص مرات عديدة لتوضيح المجالات الخاضعة لمسؤوليته حصرا. |
24. Los expertos participantes tendrán reconocida competencia en las esferas que han de examinarse de acuerdo con esta directrices. | UN | 24- يكون الخبراء المشاركون من ذوي الكفاءات المعترف بها في المجالات المطلوب استعراضها وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
28. El programa de trabajo entre períodos de sesiones, que en 2002-2003 se centró en los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención, hizo hincapié en los progresos y los retos en las esferas que revisten especial importancia para el logro de los objetivos de la Convención: | UN | 28- أنصب اهتمام برنامج العمل لفترة ما بين الدورتين في الفترة 2002-2003 والمتعلق بالأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية، على التقدم المحرز والتحديات في تلك الجوانب الأكثر صلةً بتحقيق الهدف والغرض المتوخى من الاتفاقية: |
Reconociendo la necesidad de que el ONU-Hábitat se concentre más en todas las esferas que incumben a su mandato, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يشحذ موئل الأمم المتحدة تركيزه في جميع المجالات الواقعة ضمن نطاق ولايته، |
Los informes sobre las situaciones en los países incluyen conclusiones y recomendaciones encaminadas a reforzar las buenas prácticas, determinar las esferas que son motivo de preocupación y mejorar las condiciones de los pueblos indígenas en materia de derechos humanos. | UN | وتتضمن تقارير الحالات القطرية استنتاجات وتوصيات تهدف إلى تعزيز الممارسات الجيدة، وتحديد المجالات المثيرة للقلق، وتحسين أوضاع حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |