las estrategias destinadas a mejorar dichos sistemas deben ser innovadoras y considerar el uso de tecnología cuando sea oportuno. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تلك النظم ابتكارية وأن تنظر في استخدام التكنولوجيا، حسب الاقتضاء. |
:: El apoyo y la mejora de las estrategias destinadas a desarrollar las asociaciones de colaboración. | UN | :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛ |
:: El apoyo y la mejora de las estrategias destinadas a desarrollar las asociaciones de colaboración | UN | :: دعم وتحسين الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير الشراكات التعاونية؛ |
las estrategias destinadas a gestionar la diversidad y promover el aprendizaje intercultural deben formar parte de toda política de migración. | UN | وينبغي أن تشكل الاستراتيجيات الرامية إلى إدارة التنوع وتعزيز التعلم الشامل لعدة ثقافات جزء لا يتجزأ من أي سياسة هجرة. |
Por último, la mejora de la participación política de las comunidades urbanas pobres y marginadas es la clave de las estrategias destinadas a afrontar los retos de la creciente pobreza urbana. | UN | وأخيرا، فإن زيادة المشاركة السياسية لفقراء المدن المهمشين هي العمود الفقري للاستراتيجيات الرامية إلى التغلب على تحديات فقر المدن المتعاظم. |
Preguntó acerca de las estrategias destinadas a remediar esa situación y a mejorar el respeto de los derechos del pueblo maorí. | UN | واستفسرت أنغولا عن الاستراتيجيات الرامية إلى نقض هذا الوضع وإلى مواصلة تحسين حقوق شعب الماوري. |
La mayoría de las estrategias destinadas a mejorar la seguridad alimentaria pasan por alto ese sector o solo se refieren a él de pasada. | UN | وتغفل معظم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي هذا القطاع أو لا تشير إليه إلا إشارة عابرة. |
las estrategias destinadas a prevenir y combatir el fenómeno deben revisarse constantemente teniendo en cuenta los nuevos retos y las amenazas emergentes. | UN | ولا بد أن تخضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها لاستعراض مستمر في ضوء التحديات المتجددة والمخاطر الناشئة. |
las estrategias destinadas al combate contra la producción y el tráfico de drogas se deben complementar e integrar con los programas destinados a reducir la demanda de drogas. | UN | إن الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة انتاج المخدرات والاتجار بها ينبغي أن تكون مكملة للبرامج الرامية الى تخفيف الطلب عليها، وأن تدمج في هذه البرامج اﻷخيرة. |
Para promover la salud, la comunidad debe participar efectivamente en la fijación de prioridades, la adopción de decisiones, la planificación y la aplicación y evaluación de las estrategias destinadas a mejorar la salud. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Para promover la salud, la comunidad debe participar efectivamente en la fijación de prioridades, la adopción de decisiones, la planificación y la aplicación y evaluación de las estrategias destinadas a mejorar la salud. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Me propongo trabajar en estrecha colaboración con Jan para mejorar las estrategias destinadas a garantizar una mejor preparación, intervenciones más oportunas y una aportación más amplia de servicios y soluciones, tanto a favor de los refugiados como de los desplazados internos. | UN | وإنني مصمم على العمل الوثيق مع يان في تحسين الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان تأهب أفضل، وتدخلات أحسن توقيتا، وتوفير خدمات وحلول أكثر شمولاً، للاجئين وللمشردين داخلياً على السواء. |
Me propongo trabajar en estrecha colaboración con Jan para mejorar las estrategias destinadas a garantizar una mejor preparación, intervenciones más oportunas y una aportación más amplia de servicios y soluciones, tanto a favor de los refugiados como de los desplazados internos. | UN | وإنني مصمم على العمل الوثيق مع يان في تحسين الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان تأهب أفضل، وتدخلات أحسن توقيتا، وتوفير خدمات وحلول أكثر شمولاً، للاجئين وللمشردين داخلياً على السواء. |
Entre los aspectos más importantes de las estrategias destinadas a reducir el desempleo femenino, luchar contra la feminización de la pobreza y ampliar las posibilidades económicas de las mujeres figuran la capacitación para el trabajo independiente y la promoción de las actividades empresariales de la mujer. | UN | وتشدد الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من البطالة النسائية ومكافحة انتشار الفقر بين النساء، وزيادة إمكانياتهن الاقتصادية قبل أي شئ آخر على التدريب على النشاط المستقل وتنمية تنظيم المرأة للمشاريع. |
Debe prestarse ayuda a los Estados para que supriman la discriminación de hecho y de derecho y supervisen la eficacia de las estrategias destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي مساعدة الدول في القضاء على التمييز في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة ورصد فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Para promover la salud, la comunidad debe participar efectivamente en la fijación de prioridades, la adopción de decisiones, la planificación y la aplicación y evaluación de las estrategias destinadas a mejorar la salud. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Para promover la salud, la comunidad debe participar efectivamente en la fijación de prioridades, la adopción de decisiones, la planificación y la aplicación y evaluación de las estrategias destinadas a mejorar la salud. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Para promover la salud, la comunidad debe participar efectivamente en la fijación de prioridades, la adopción de decisiones, la planificación y la aplicación y evaluación de las estrategias destinadas a mejorar la salud. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Por último, la mejora de la participación política de las comunidades urbanas pobres y marginadas es la clave de las estrategias destinadas a afrontar los retos de la creciente pobreza urbana. | UN | وأخيراً، فإن تحسين المشاركة السياسية لفقراء الحضر المهمشين هو العمود الفقري للاستراتيجيات الرامية إلى معالجة المشاكل التي تنشأ عن تعاظم الفقر الحضري. |
Las mujeres son las principales víctimas de la pobreza, pero también las mejores aliadas en las estrategias destinadas a superarla. | UN | فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه. |
Análogamente, en noviembre de 2004 la UMA también cursó una invitación a la UNCTAD para debatir las estrategias destinadas a aumentar la capacidad de los Estados miembros en comercio electrónico, turismo electrónico, inversión y estadística. | UN | وبالمثل دعا اتحاد المغرب العربي أيضاً الأونكتاد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمناقشة استراتيجيات تهدف إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في التجارة الإلكترونية، والسياحة الإلكترونية، والاستثمار والإحصاءات. |