ويكيبيديا

    "las etapas finales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراحل النهائية من
        
    • المراحل الأخيرة من
        
    • بالمراحل النهائية من
        
    • النهائية لتطوير
        
    Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a su personal hasta las etapas finales de sus mandatos. UN وفي حال نجحت المحكمتان في الاحتفاظ بموظفيهما خلال المراحل النهائية من ولايتيهما، يمكن توفير مبالغ كبيرة.
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    Viaje al emplazamiento de las obras para vigilar las etapas finales de ésas UN السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء
    Durante el período que se examina se han recibido tres solicitudes, una de las cuales ya se ha publicado, mientras que las otras dos están en las etapas finales de preparación. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    En las etapas finales de la investigación se sumó al equipo una mujer intérprete internacional para ayudar, en particular, en los casos de agresión sexual. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    Israel sigue promoviendo la Zona Industrial de Gaza, que en la actualidad se encuentra en las etapas finales de su construcción. UN وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد.
    Es de importancia crucial que dicho compromiso se fortalezca y continúe en momentos en que los Tribunales se aproximan a las etapas finales de su labor. UN ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما.
    Es fundamental que se fortalezca y se sostenga este compromiso cuando los Tribunales se aproximan a las etapas finales de su labor. UN ومن المهم جداً تعزيز هذا الالتزام واستمراره مع اقتراب المحكمتين من المراحل النهائية من عملهما.
    Los cuatro últimos están en las etapas finales de consulta. UN وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات.
    También estaba en las etapas finales de la adquisición de la tierra en la que está el pueblo de la playa. Open Subtitles هو ايضا كان فى المراحل النهائية من شراء الارض قرية الشاطىء.
    En la medida de lo posible, sería conveniente que se designaran de antemano los activos que van a cederse al país, con objeto de permitir una planificación adecuada y evitar decisiones de última hora durante las etapas finales de la misión. UN وسيكون محبذا، قدر اﻹمكان، أن تعين مسبقا اﻷصول التي سيتبرع بها للبلد ليتسنى التخطيط الملائم وتفادي اتخاذ قرارات متأخرة أثناء المراحل النهائية من عمر البعثة.
    En tal sentido, en estos momentos se encuentra en las etapas finales de su aprobación una carta de la sociedad civil de la CARICOM, que fue objeto de una consulta amplia. UN وفي هذا الصدد، وضعت الجماعة الكاريبية ميثاقا للمجتمع المدني كان موضوع تشاور عريض القاعدة، وهو اﻵن في المراحل النهائية من عملية إقراره.
    Según la Organización Mundial de la Salud, la prioridad más urgente en materia de salud es hoy en día la terminación de las etapas finales de la erradicación de las enfermedades infecciosas, que están en declinación pero que podrían resurgir si se descuidaran estas actividades. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، تتمثل اﻷولوية الصحية اﻷكثر الحاحا اليوم في انجاز المراحل النهائية من استئصال اﻷمراض الانتانية اﻵخذة في الانخفاض اﻵن ولكنها يمكن أن تنشط بشدة، إذا تراخت الجهود.
    El Tribunal y las autoridades de la República Federal de Alemania se encuentran en las etapas finales de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal en su Estado anfitrión. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.
    La función de los organismos de ejecución se ha centrado en facilitar apoyo en las etapas finales de redacción, al objeto de mejorar las posibilidades de que se aprueben rápidamente las propuestas. UN وركّز دور الوكالات المنفِّذة على توفير الدعم في المراحل النهائية من الصياغة، بغية تعزيز فرص الموافقة السريعة على المقترحات؛
    Ha comunicado a la Secretaría que está en las etapas finales de los trámites de ratificación de la Enmienda de Beijing; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a los magistrados hasta las etapas finales de sus mandatos. UN ويمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا تمكنت المحاكم من الاحتفاظ بالقضاة خلال المراحل الأخيرة من ولاياتهم.
    Mantener en alto la moral de una institución durante las etapas finales de su existencia es un gran reto. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    Esos compromisos deben permanecer vigentes hasta las etapas finales de la recuperación, incluso en los marcos de desarrollo. UN ويجب العمل على وضع هذه الالتزامات موضع التنفيذ حتى المراحل الأخيرة من التعافي، بما في ذلك في الأطر الإنمائية.
    Su prisionero está en las etapas finales de una anemia aplásica. Open Subtitles سجينك في المراحل الأخيرة من مرض فقر الدم اللاتنسجي
    Otros estudios relativos a artículos de los volúmenes I, IV y VI de los Suplementos 8 y 9 están en las etapas finales de preparación. UN وتمر بالمراحل النهائية من الإعداد دراسات أخرى بشأن مواد فردية تتعلق بالمجلدين الأول والرابع من الملحقين 8 و 9.
    La construcción y el lanzamiento de satélites con fines militares, a través de la incorporación de tecnologías ultramodernas, se encuentran ahora en las etapas finales de los preparativos. UN وتجري الآن الاستعدادات النهائية لتطوير السواتل وإطلاقها للأغراض العسكرية، من خلال استخدام التكنولوجيات الحديثة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد