ويكيبيديا

    "las familias de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسر الأشخاص
        
    • لأسر الأشخاص
        
    • وأسر الأشخاص
        
    • أسر الأفراد
        
    • أُسر الأشخاص
        
    • أسر السجناء
        
    • أسر من
        
    También reconoce la iniciativa del Gobierno de pagar una indemnización a las familias de las personas que resultaron muertas en el incidente. UN وتنوه أيضاً بمبادرة الحكومة إلى دفع التعويضات إلى أسر الأشخاص الذين قتلوا في هذه الحادثة.
    Así pues, en 56 casos, las familias de las personas en cuestión habían recibido indemnización. UN وبالتالي فإنه في 56 حالة كانت أسر الأشخاص المعنيين قد تلقت التعويض.
    Condenaron enérgicamente la ejecución de nacionales de Kuwait y terceros países por el anterior régimen iraquí y expresaron su pésame a las familias de las personas desaparecidas. UN وأدانوا بشدة ما قام به النظام السابق من قتل للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى، وقدموا تعازيهم إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    Esa Dependencia está esclareciendo los casos de desapariciones empleando distintos medios, incluido el pago de indemnización a las familias de las personas desaparecidas. UN وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين.
    El proceso de aclaración fue iniciado por el Grupo de Trabajo durante las tres misiones que envió al país en el decenio de 1990, y constituyó un esfuerzo concertado del Gobierno, las familias de las personas desaparecidas, un consorcio de organizaciones no gubernamentales y el Grupo de Trabajo. UN وشرع الفريق العامل في هذه العملية التي أفضت إلى تحقيق هذا الجلاء في البعثات الميدانية الثلاث التي قام بها في التسعينات، وهي تمثل جهودا متضافرة بذلتها حكومة سري لانكا، وأسر الأشخاص المختفين وأقاربهم، ومجموعة من المنظمات غير الحكومية، والفريق العامل.
    En cuanto a las deportaciones, la delegación señaló que Montenegro estaba resolviendo directamente el asunto con las familias de las personas deportadas; cabía esperar la pronta solución del problema, que incluiría una indemnización a las familias. UN وفيما يخص عمليات الإبعاد، أشار الوفد إلى أن حكومة الجبل الأسود تعكف على تسوية هذه المسألة سلمياً مع أسر الأفراد المبعدين، وتوقع أن تنتهي الدعوى قريباً وأن تشمل دفع تعويضات للأُسر.
    El Estado parte debería hacer públicas las estadísticas sobre la pena de muerte, facilitar al Comité información sobre las 44 personas en espera de ejecución, estudiar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte y proporcionar la información pertinente a las familias de las personas que hayan sido ejecutadas. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعلن عن الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن السجناء اﻟ 44 الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وان تنظر في تخفيف أحكام الإعدام جميعها وتقديم معلومات ذات صلة إلى أُسر الأشخاص الذين يُعدَمون.
    El Estado parte debería investigar con carácter urgente todos los casos denunciados de desapariciones forzadas y comunicar los resultados de las investigaciones a las familias de las personas desaparecidas. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    El Estado parte debería investigar con carácter urgente todos los casos denunciados de desapariciones forzadas y comunicar los resultados de las investigaciones a las familias de las personas desaparecidas. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    El Estado parte debería investigar con carácter urgente todos los casos denunciados de desapariciones forzadas y comunicar los resultados de las investigaciones a las familias de las personas desaparecidas. UN ينبغي للدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، أن تحقق في كل قضية تتعلق بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، وأن ترسل نتائج التحقيقات إلى أسر الأشخاص المفقودين.
    las familias de las personas a las que se aplicó la pena de muerte antes de 2005 fueron debidamente informadas de las ejecuciones. UN وقد أبلغت أسر الأشخاص الذين نفذت فيهم الأحكام بالإعدام قبل عام 2005 حسب الأصول بذلك.
    Señaló también que todas las familias de las personas desaparecidas debían recibir la misma indemnización y que, en los casos de desapariciones, el procedimiento de expedición de certificados de defunción debía aplicarse de manera igual y no discriminatoria. UN وأشار أيضاً إلى وجوب حصول جميع أسر الأشخاص المختفين على نفس مبلغ التعويض وأن تطبق إجراءات إصدار شهادات الوفاة في حالات الاختفاء على أساس المساواة وعدم التمييز.
    Al Grupo de Trabajo se le ha conferido el mandato humanitario básico de actuar como canal de comunicación entre las familias de las personas desaparecidas y los gobiernos de los países en que ocurrieron las desapariciones. UN ويضطلع الفريق العامل بمهمة إنسانية أساسية تتمثل في قيامه بدور قناة الاتصال بين أسر الأشخاص المختفين وحكومات البلدان التي وقعت فيها عمليات الاختفاء هذه.
    La Argentina ya ha adoptado una serie de medidas a nivel nacional para aplicar la Convención, prevenir las desapariciones forzadas y asegurar los derechos de las familias de las personas desaparecidas a conocer la verdad acerca de las circunstancias de la desaparición. UN وقد اتخذت الأرجنتين مجموعة من التدابير على المستوى الوطني لتنفيذ الاتفاقية ومنع حالات الاختفاء القسري وضمان حق أسر الأشخاص المختفين في معرفة الحقيقة حول ظروف الاختفاء.
    viii) Promover la asistencia material y económica a las familias de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN `8` تعزيز المساعدة المادية والاقتصادية لأسر الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز ومرض الإيدز.
    Según lo establecido en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, hay que responder a la discapacidad con ajustes, inclusión y apoyo, incluso en relación con las familias de las personas con discapacidad. UN ووفقاً لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن توفير الترتيبات التيسيرية لذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع ودعمهم هي الاستجابات الواجبة لحالات الإعاقة، بما فيها تلك الواجبة لأسر الأشخاص ذوي الإعاقة.
    72. Las siguientes normas establecen disposiciones para el pago de indemnización por los perjuicios sufridos por las víctimas de delitos o las familias de las personas cuya muerte ha sido causada por accidente: UN 72- إن هناك أحكاماً قانونية تنص على دفع تعويضات لضحايا الجرائم أو لأسر الأشخاص الذين يتوفون بسبب حوادث. وترد هذه الأحكام في:
    El proceso de aclaración fue iniciado por el Grupo de Trabajo durante las tres misiones que envió al país en 1990, y constituye un esfuerzo concertado del Gobierno de Sri Lanka, las familias de las personas desaparecidas, un consorcio de organizaciones no gubernamentales y el Grupo de Trabajo. UN ولقد شرع الفريق العامل في العملية التي أدت إلى هذه التوضيحات خلال البعثات الميدانية الثلاث التي قام بها في التسعينات، وهي ثمرة جهود منسقة بذلتها حكومة سري لانكا، وأسر الأشخاص المختفين وأقاربهم، ومجموعة من المنظمات غير الحكومية، والفريق العامل.
    c) A que adopten medidas para proteger a los testigos de desapariciones forzadas o involuntarias, así como a los abogados y a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra los malos tratos de que pudieran ser objeto; UN (ج) أن تتخذ الإجراءات لحماية الشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترهيب أو سوء معاملة؛
    c) A que adopten medidas para proteger a los testigos de desapariciones forzadas o involuntarias, así como a los abogados y a las familias de las personas desaparecidas, contra todo acto de intimidación o contra los malos tratos de que pudieran ser objeto; UN (ج) أن تتخذ الإجراءات لحماية شهود حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترهيب أو سوء معاملة؛
    En el marco de los textos de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, las familias de las personas sobre las cuales las investigaciones resultan finalmente infructuosas solicitan una sentencia por la que se declara fallecido al desaparecido. UN وفي إطار نصوص تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، تقوم أسر الأفراد الذين لا تسفر التحريات عن العثور عليهم بطلب استصدار حكم من المحكمة لإعلان الوفاة.
    El Estado parte debería hacer públicas las estadísticas sobre la pena de muerte, facilitar al Comité información sobre las 44 personas en espera de ejecución, estudiar la posibilidad de conmutar todas las penas de muerte y proporcionar la información pertinente a las familias de las personas que hayan sido ejecutadas. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعلن عن الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن السجناء اﻟ 44 الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وان تنظر في تخفيف أحكام الإعدام جميعها وتقديم معلومات ذات صلة إلى أُسر الأشخاص الذين يُعدَمون.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para informar a las familias de las personas ejecutadas antes de la abolición de la pena capital de la fecha de la ejecución y el lugar de entierro de sus familiares. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من خطوات لإبلاغ أسر السجناء الذين نفذت فيهم عقوبة الإعدام قبل إلغائها بموعد تنفيذ حكم الإعدام في ذويهم ومكان دفنهم.
    Nos dan mucha lástima las familias de las personas asesinadas por terroristas frente a la Embajada de Australia en Yakarta. UN وإننا نتعاطف مع أسر من قتلهم الإرهابيون خارج مبنى السفارة الأسترالية في جاكرتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد