- La mayoría de las filiales extranjeras encuestadas dependen de fuentes de financiación exteriores. | UN | ● تعتمد أغلبية فروع الشركات اﻷجنبية التي شملتها الدراسة الاستقصائية على مصادر خارجة للتمويل. |
No obstante, la quinta parte de las filiales no repatrían sus beneficios a su sociedad matriz. | UN | غير أن خُمس فروع الشركات لا تحول اﻷرباح إلى شركاتها اﻷم. |
las filiales locales otorgan becas a los estudiantes de las universidades cercanas. | UN | وتقدم الفروع المحلية منحاً دراسية للطلاب في الكليات القريبة لها. |
A nivel regional, desarrollan también actividades análogas las filiales regionales de organizaciones internacionales o las organizaciones regionales. | UN | وتضطلع أيضا بمثل هذه اﻷنشطة على الصعيد الاقليمي، الفروع الاقليمية للمنظمات الدولية أو المنظمات الاقليمية. |
A menudo, las filiales de las empresas transnacionales son también más ricas, más eficientes o más lucrativas. | UN | وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح. |
Las cifras relativas a la participación de las filiales en la producción de países como Bostwana, el Gabón o Seychelles también son muy elevadas. | UN | كما تتسم اﻷرقام المتعلقة بنصيب الشركات التابعة في إنتاج بلدان مثل بوتسوانا أو غابون أو سيشيل بارتفاعها الشديد. |
Y por último, las filiales aprovechan más el endeudamiento local para la expansión, especialmente si hay riesgos elevados de tipos de cambio. | UN | وأخيراً، يتزايد اعتماد الشركات الفرعية على الاقتراض المحلي للتوسع في أنشطتها، لا سيما عندما تكون هناك مخاطر صرف عالية. |
- Ninguna de las filiales extranjeras encuestadas comunicaron tener la intención de cerrar sus plantas o reubicarlas en otro país. | UN | ● ليس لدى أي من فروع الشركات اﻷجنبية التي شملتها الدراسة الاستقصائية خطط ﻹغلاق مرافق إنتاجها أو نقلها إلى أماكن أخرى. |
El impacto sobre las filiales extranjeras que producen para el mercado interior receptor varía según los sectores. | UN | ويتفاوت التأثير على فروع الشركات اﻷجنبية ذات الوجهة المحلية بحسب القطاعات والصناعات. |
Corrobora esta opinión el aumento de las exportaciones de las filiales japonesas en el Asia en desarrollo. | UN | وهذا الرأي تؤيده زيادة صادرات فروع الشركات اليابانية في آسيا النامية. |
Se han emprendido trabajos iniciales para identificar las necesidades de las filiales extranjeras que tienen vinculaciones con las empresas locales del país. | UN | وتم الاضطلاع بالعمل الأولي لتحديد احتياجات فروع الشركات الأجنبية في مجال إقامة الروابط مع المؤسسات المحلية في هذا البلد. |
El alcance de la difusión de conocimientos depende en parte de la medida en que las filiales extranjeras establezcan y profundicen vínculos con las empresas locales. | UN | ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية. |
Se ha vinculado directamente a las filiales de Somalia y Bosnia y Herzegovina con actividades de financiación de Al-Qaida. | UN | وتشارك الفروع الموجودة في الصومال والبوسنة مباشرة في تمويل أنشطة القاعدة. |
A este respecto, las filiales extranjeras representaban un grupo importante de inversores que debía tenerse en cuenta. | UN | وقيل إن الفروع الأجنبية القائمة حالياً تمثل في هذا السياق فئة هامة من المستثمرين للنظر فيها. |
. las filiales de las ETN también suelen ser más ricas, más eficientes o más rentables. | UN | وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى، أو أكثر كفاءة أو أكثر قدرة على تحقيق اﻷرباح. |
Depreciación del valor en moneda extranjera de los activos de las filiales existentes. | UN | انخفــــاض قيمــة اﻷصول بالعملة اﻷجنبيـــة في الشركات المنتسبة القائمة. |
Estos factores aumentaban la posibilidad de que las filiales tuvieran la libertad y la motivación necesarias para desarrollar vínculos con las PYME locales. | UN | والراجح أن تؤدي هذه العوامل إلى منح الشركات المنتسبة شعوراً بالحرية والحماس لإقامة روابط مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم محلية. |
Una de tales restricciones, que es importante para muchas empresas, se relaciona con la posibilidad de que las filiales extranjeras obtengan capitales locales. | UN | ويتعلق أحدها، وهو هام بالنسبة لشركات كثيرة، بقدرة الشركات التابعة اﻷجنبية على جمع رأس المال محليا. |
Dado que las filiales extranjeras se consideran residentes del país en que se encuentran, el modo de suministro por presencia comercial no queda comprendido en la balanza de pagos normal. | UN | وبما أن الشركات التابعة اﻷجنبية تعتبر مقيمة في البلد الذي توجد فيه فإن طريقة العرض المتمثلة في الحضور التجاري تقع خارج نطاق ميزان المدفوعات الموحد. |
Si en las relaciones entre la empresa matriz y las filiales se mantenían con plena autonomía; | UN | وما إذا كانت العلاقات بين الشركات التابعة والشركة الأم قد تم تنظيمها عن بعد؛ |
Se envió a las filiales en los países de recepción. | UN | وأرسل الاستبيان إلى الشركات الفرعية في البلدان المضيفة. |
Esto a su vez constituye un motivo poderoso para que las filiales de empresas extranjeras aprovechen los menores costos de producción tras la devaluación. | UN | وهذا بدوره يوفر دافعاً قوياً لفروع الشركات اﻷجنبية لكي تستفيد من انخفاض مستوى تكاليف اﻹنتاج في أعقاب انخفاض قيمة العملة. |
Además, la introducción de cuentas de retención de divisas de las exportaciones ha facilitado a las filiales extranjeras la obtención de divisas para el pago de dividendos y otras transferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدخال حسابات لاحتباس قيمة الصادرات جعل من اﻷسهل للفروع التابعة اﻷجنبية أن تحصل على نقد أجنبي لدفع فوائد اﻷسهم وغيرها من التحويلات. |
La falta de presión de los gobiernos de los países en desarrollo también beneficia a las filiales de las empresas transnacionales, de las cuales sólo unas pocas informan sobre sus compromisos locales y su repercusión en las comunidades locales. | UN | كما أن انعدام الضغوط من حكومات البلدان النامية يفيد أفرع الشركات عبر الوطنية التي تصدر عدد قليل منها فقط تقارير عن التزاماتها المحلية وتأثيرها على المجتمعات المحلية. |
Además, las normas que las empresas matrices han de aplicar con respecto a las filiales pueden ser poco claras o no haberse puesto a prueba en el contexto jurídico nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المتوقع أن تضعها الشركات الأم للشركات الفرعية التابعة لها قد تكون غير واضحة أو غير مجرّبة في إطار القانون الوطني. |
La vinculación de los empresarios con las filiales de las empresas transnacionales y las comunidades comerciales establecidas ha abierto útiles canales para el desarrollo de las pymes. | UN | وارتباط منظمي المشاريع بفروع الشركات عبر الوطنية وجماعات اﻷعمال التجارية القائمة قد أتاح وسائل فعالة لتنمية بعض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
A partir de 1994 ha ido en aumento el número de las filiales y el número de miembros. | UN | والرابطة شديدة الفخر باستمرار نموها، فقد ازداد كثيراً عدد فروعها وهيئاتها المنتسبة منذ عام ١٩٩٤. |
La mayor parte de los países en desarrollo que solían imponer tales restricciones de manera global actualmente permiten, en general, la propiedad total de las filiales extranjeras. | UN | فمعظم البلدان النامية التي اعتادت أن تفرض هذه القيود فرضا عاما تسمح اﻵن عموما بالملكية التامة للشركات التابعة اﻷجنبية. |
Dos de sus programas concretos han contribuido al eslabonamiento entre los proveedores nacionales y las filiales extranjeras y al perfeccionamiento de los fabricantes tailandeses de piezas y componentes. | UN | وهناك برنامجان محددان قاما بدور هامٍ في إقامة الروابط بين الموردين التايلنديين وفروع الشركات الأجنبية، وفي تحسين مستوى الشركات التايلندية المصنعة لقطع الغيار والمكونات. |
Este método también permite que las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras se relacionen o se integren, no sólo con las estadísticas sobre la economía nacional, sino también con estadísticas similares sobre las actividades de las filiales extranjeras en la producción y distribución de bienes. | UN | فهذا النهج يتيح أيضا ربط إحصاءات فاتس أو دمجها، لا مع إحصاءات الاقتصاد المحلي فحسب بل ومع الإحصاءات المماثلة عن أنشطة الشركات التابعة الأجنبية في إنتاج السلع وتوزيعها. |
En determinadas situaciones, las filiales de las empresas de seguros invierten en acciones de sus sociedades matrices. | UN | ففي بعض الحالات، تستثمر الشركات التابعة لشركات التأمين في أسهم شركاتها الأم. |