las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. | UN | وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه. |
Sostiene también que se están realizando considerables esfuerzos para mejorar la cooperación entre las fiscalías y los centros de intervención contra la violencia familiar. | UN | وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة. |
La Oficina del Fiscal intensificó aún más su cooperación con las fiscalías de otros países, intercambiando información y conocimientos especializados. | UN | وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
El valor total de los activos congelados por todas las fiscalías para todos los tipos de delitos en 2011 fue de 1.024.979.707 nuevos leis. | UN | وبلغ مجموع قيمة الأصول التي جمدتها في عام 2011 كل مكاتب النيابة العامة لجميع أنواع الجرائم 707 979 024 1 ليّ. |
Nuevos casos registrados en las fiscalías del conjunto de los Tribunales de grande instance de Burkina Faso de 2009 a 2011 | UN | القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011 |
las fiscalías de Bosnia y Herzegovina proceden de manera independiente a la persecución penal de todos los delitos previstos en el derecho positivo. | UN | وتتولى مكاتب الادعاء العام في البوسنة والهرسك، بصورة مستقلة، إقامة الدعاوى في جميع الجرائم الجنائية المنصوص عليها في القوانين الوضعية. |
A excepción de las Oficinas de Atención a la Víctima, que lleva un sistema separado, todas las fiscalías del país utilizan el mismo formato de registro. | UN | وباستثناء مكاتب رعاية الضحايا التي لديها نظام مستقل، فإن جميع مكاتب المدعي العام في البلد تستخدم شكلا واحدا في التسجيل. |
Es importante, a ese respecto, asegurar una representación adecuada de las minorías en las fiscalías. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة. |
Sostiene también que se están realizando considerables esfuerzos para mejorar la cooperación entre las fiscalías y los centros de intervención contra la violencia familiar. | UN | وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة. |
La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. | UN | أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة. |
La Oficina del Fiscal intensificó aún más su cooperación con las fiscalías de otros países, intercambiando información y conocimientos especializados. | UN | وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. | UN | واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة. |
Durante el período que se examina, la Oficina también atendió la creciente demanda de prestación de asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل المكتب كذلك على تلبية الطلب المتزايد على تقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
El Ministerio Federal de Justicia puede dar instrucciones a las fiscalías de nivel superior. | UN | ويمكن لوزارة العدل الاتحادية أن تُصدر تعليمات إلى مكاتب النيابة العامة على المستويات العليا. |
La coordinación entre las fiscalías y las asociaciones de derechos humanos en el ámbito de la erradicación de la violencia contra la mujer; | UN | التنسيق بين النيابات العامة والجمعيات الحقوقية في مجال محاربة العنف ضد النساء؛ |
En la actualidad hay especialistas de este tipo prácticamente en todas las fiscalías de Suecia. | UN | وأصبح يوجد حاليا أخصائيون من هؤلاء في كل مكتب تقريبا من مكاتب الادعاء العام في السويد. |
La investigación y el procesamiento se llevan a cabo bajo la dirección unificada de la Fiscalía Central, y todas las fiscalías están subordinadas a sus respectivas fiscalías superiores y a la Fiscalía Central. | UN | وتجري أعمال التحقيق والادعاء العام في الدعاوى بتوجيه موحد من المدعي العام الرئيسي، وتتبع جميع أجهزة الادعاء العام مكاتب المدعي العام الأعلى منها ومكتب المدعي العام الرئيسي. |
La intención de la Relatora Especial -- en cumplimiento de lo solicitado por el Consejo de Derechos Humanos -- es eliminar esa laguna y poner de relieve las salvaguardias necesarias para asegurar un funcionamiento independiente, autónomo, objetivo e imparcial de las fiscalías. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة تبعاً لطلب مجلس حقوق الإنسان سد هذه الفجوة وإبراز الضمانات اللازمة لكفالة سير عمل دوائر النيابة العامة بشكل مستقل وذاتي وموضوعي ونزيه. |
las fiscalías con competencia especial son la Fiscalía para la Delincuencia Organizada y la Fiscalía Pública para Crímenes de Guerra. | UN | ومكاتب المدعي العام ذات الاختصاص الخاص هي مكتب المدعي العام للجريمة المنظمة ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب. |
Si bien la Oficina del Fiscal ha establecido relaciones de trabajo eficaces con las fiscalías nacionales, siguen existiendo preocupaciones importantes acerca de la aplicación de las estrategias nacionales relativas a crímenes de guerra, en particular en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي حين واصل مكتب المدعي العام إقامة علاقات عمل إيجابية مع هيئات الادعاء العام الوطنية، ما زالت هناك شواغل كبيرة إزاء تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، وبخاصة في البوسنة والهرسك. |
Los participantes fueron jueces y fiscales de tribunales de primera instancia y superiores y de las fiscalías. | UN | وحضر الحلقات قضاة ومدعون من المحاكم الأولية والعليا ومكاتب المدعين العامين. |
La prueba de ese conocimiento puede ser una cuestión difícil para las fiscalías. | UN | وإثبات المعرفة قد يكون مسألة صعبة بالنسبة إلى سلطات الملاحقة القضائية. |
Es auspicioso que las fiscalías de Bosnia y Herzegovina y Croacia estén estudiando la posibilidad de suscribir un protocolo similar. | UN | ومن المشجع أن مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وكرواتيا ينظران في أمر إبرام بروتوكول مماثل. |
Se prestará capacitación especializada a los fiscales que se ocupan de casos de violaciones y a los coordinadores que trabajan en esa esfera en todas las fiscalías del Estado y se les exigirá cierto nivel mínimo de conocimientos. | UN | وسيتلقى المدعون العامون المتخصصون في قضايا الاغتصاب ومنسقو تلك القضايا في كل منطقة من مناطق دائرة الادعاء الملكية تدريبا متخصصا وسيطلب إليهم الوفاء بمعايير دنيا من الخبرة الفنية. |
En China, el Gobierno, los órganos legislativos, los tribunales y las fiscalías cumplen sus respectivas funciones de conformidad con la ley. | UN | في الصين، تؤدي الحكومة والهيئات التشريعية والمحاكم وخدمات الإدعاء العام كل منها مهمتها امتثالا للقانون. |
Las autoridades judiciales más importantes en la lucha contra la corrupción en la función pública eran las fiscalías especializadas, como la fiscalía superior de seguridad del Estado, la fiscalía superior de fondos públicos, la administración de ganancias ilícitas, los tribunales de seguridad del Estado, los tribunales disciplinarios y la fiscalía de lo contencioso administrativo. | UN | وأهم سلطة قضائية لمكافحة الفساد الوظيفي هي أجهزة النيابة العامة المتخصصة، مثل نيابة أمن الدولة العليا، ونيابة الأموال العامة العليا، وادارة الكسب غير المشروع، ومحاكم أمن الدولة، والمحاكم التأديبية، والنيابة الادارية. |