Las variaciones del crecimiento en este período se deben principalmente a las fluctuaciones del sector petrolero. | UN | وتعود التقلبات في النمو في هذه الفترة أساسا إلى التقلبات في قطاع النفط. |
Sería variable y se ajustaría a las fluctuaciones del volumen de trabajo en respuesta a la evolución de la demanda de voluntarios. | UN | ويحتاج هذا العنصر الى أن يكون متنوعا، وأن يتكيف مع التقلبات في حجم العمل استجابة للتغيرات في الطلب على المتطوعين. |
Suma acumulada por aplicación del nuevo cálculo de costos derivado de las fluctuaciones del franco suizo y el euro en relación con el dólar de los Estados Unidos | UN | المبلغ التراكمي لإعادة تقدير التكاليف الناجم عن التقلبات في أداء الفرنك السويسري واليورو مقابل دولار الولايات المتحدة |
Por consiguiente, la Organización no se ve expuesta a problemas importantes a raíz de las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | ومن ثم فان المنظمة لا تكون معرضة الى أي مشاكل كبرى تنجم عن تقلبات سعر الصرف . |
Como se expone en el Resumen Operativo, en 2010-2011 todo déficit de los ingresos devengados en concepto de intereses atribuible a las fluctuaciones del mercado financiero se compensará retirando fondos de la cuenta especial de reserva para fluctuaciones de los tipos de cambio, en la cuantía que resulte necesaria para asegurar la ejecución de los programas. | UN | وكما هو مبين في الخلاصة الوافية فإن أي عجز قد يحدث في الفترة 2010-2011 في إيرادات الفوائد، ويرجع إلى تغيرات غير مؤاتية في السوق المالية، سيعوض عنه بالسحب من الحساب الخاص المسمى " احتياطي تقلبات أسعار الصرف " ، بالقدر اللازم لضمان تنفيذ البرامج. |
Los factores principales que determinan la utilización de la cuenta de apoyo son la índole provisional de las operaciones de mantenimiento de la paz, las fluctuaciones del número de operaciones y el volumen de trabajo conexo. | UN | وتحدد استخدام حساب الدعم، بصفة رئيسية، الطبيعة المؤقتة لعمليات حفظ السلم، والتقلبات في عدد العمليات وحجم العمل المرتبط بها. |
Suma acumulada por aplicación del nuevo cálculo de costos derivado de las fluctuaciones del franco suizo y el euro en relación con el dólar de los Estados Unidos | UN | المبلغ التراكمي لإعادة تقدير التكاليف الناجم عن التقلبات في أداء الفرنك السويسري واليورو مقابل دولار الولايات المتحدة |
Como resultado de ello, las fluctuaciones del multiplicador del ajuste por lugar de destino no reflejan solamente las fluctuaciones de parámetros externos, dependientes del mercado. | UN | ونتيجة لذلك، لا تعكس التقلبات في مضاعف تسوية مقر العمل التقلبات في البارامترات الخارجية المدفوعة بقوى السوق فحسب. |
Bueno, las fluctuaciones del mercado son causadas por varias cosas. | Open Subtitles | . في الواقِـع، التقلبات في السوقِ تـتأثر بعددٍ مِن الأشياءِ |
El argumento según el cual la elección de un período largo permite suavizar las fluctuaciones del ingreso nacional sólo puede ser aceptado por los Estados Miembros que tienen economías orientadas al crecimiento. | UN | والحجة القائلة بأن اختيار فترة طويلة تتيح موازنة التقلبات في الدخل الوطني لا يقبلها سوى الدول اﻷعضاء الموجهة اقتصاداتها نحو النمو. |
La delegación del Brasil estima que habría que sufragar con cargo al presupuesto ordinario un número mínimo de puestos de personal especializado en el mantenimiento de la paz, y que la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz se debería utilizar para hacer frente a las fluctuaciones del volumen de trabajo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويرى وفده تمويل جزء أساسي من موظفي حفظ السلم من الميزانية العادية، مع استخدام حساب الدعم لعمليات حفظ السلم لمواجهة التقلبات في عبء عمل ادارة عمليات حفظ السلم. |
El saldo no comprometido de 48.000 dólares se debió a las fluctuaciones del tipo de cambio de la lira italiana y a la tasa media de vacantes del 2% que se registraron en el período que se examina. | UN | ونتج الرصيد غير المنفق البالغ ٤٨ ٠٠٠ دولار من التقلبات في قيمة الليرة اﻹيطالية ومعدل شغور بلغ في المتوسط ٢ في المائة في هذه الفترة. |
A este respecto, es de observar que no se ha propuesto ningún ajuste retroactivo en los sueldos de los miembros de la CIJ para compensar las fluctuaciones del valor del dólar de los Estados Unidos en relación con el florín. | UN | وفي هذا الصدد، من الملاحظ أيضا أنه ليس من المقترح التسوية بأثر رجعي لمرتبات أعضاء محكمة العدل الدولية لتعويض التقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل الغيلدر. |
El Estatuto vigente del INSTRAW estipula que el Instituto obtendrá todos sus fondos de contribuciones voluntarias, lo que lo hace particularmente vulnerable a las fluctuaciones del nivel de las donaciones de los Estados Miembros. | UN | يقضي النظام اﻷساسي للمعهد، بصورته الحالية، بأن يجمع المعهد كل تمويله من التبرعات، وهو ما يجعله مكشوفا بصفة خاصة أمام التقلبات في مستويات المنح المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
las fluctuaciones del tipo de cambio se deben en parte al aumento de la circulación de moneda falsificada que se sigue acuñando. | UN | 53 - وتعزى تقلبات سعر الصرف في جزء منها، إلى زيادة تدفق العملة المزورة، والتي تفيد التقارير باستمرار طبعها. |
Al igual que se procedió con las consignaciones aprobadas para el bienio anterior, en 2012-2013 todo déficit de los ingresos devengados en concepto de intereses atribuible a las fluctuaciones del mercado financiero se compensará retirando fondos de la cuenta especial de reserva para fluctuaciones de los tipos de cambio, en la cuantía que resulte necesaria para asegurar la ejecución de los programas. | UN | وكما كان الأمر فيما يتعلق بالمخصّصات المعتمدة لفترة السنتين السابقة فإن أي عجز في إيرادات الفوائد في الفترة 2012-2013 يحدث في نهاية المطاف ويرجع إلى تغيرات غير مؤاتية في السوق المالية سيعوض عنه بالسحب من الحساب الخاص المسمى " احتياطي تقلبات أسعار الصرف " ، بالقدر اللازم لحماية تنفيذ البرامج. |
El desempleo en masa, las dificultades de las empresas, las fluctuaciones del mercado de la vivienda y el aumento de los tipos de interés pusieron a muchos hogares muy endeudados en una situación intolerable. | UN | كما إن انتشار البطالة والمصاعب ذات الصلة بتنظيم المشاريع والتقلبات في سوق الإسكان وارتفاع أسعار الفائدة هي أمور تركت الكثير من الأسر المثقلة بالديون في وضع لا يطاق. |
Si reducen su dependencia de los productos básicos, protegerán también los ingresos derivados de la exportación de las fluctuaciones del precio de estos productos. | UN | وبتقليل تلك البلدان من اعتمادها على السلع الأساسية ستحمي أيضا حصائل صادراتها من التذبذبات في أسعار السلع الأساسية. |
Finalmente, hubo una pérdida no presupuestada de 170.600 dólares debido a las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | وختاما، حدثت خسارة غير واردة بالميزانية قدرها 600 170 دولار نتيجة للتقلبات في أسعار العملات. |
La producción y la disponibilidad de creosota está ligada a la producción de acero y a las fluctuaciones del mercado del acero. | UN | ويرتبط إنتاج وتوافر الكريوسوت بإنتاج الصلب وبأي تقلبات في سوق الصلب. |
Este factor reviste especial importancia dada la gran cantidad de oficinas exteriores de la organización cuyos gastos de funcionamiento varían considerablemente según las fluctuaciones del dólar de los Estados Unidos. | UN | وهذا العامل ذو أهمية خاصة نظرا لمدى تباين المكاتب الميدانية للمنظمة، حيث تتفاوت مصروفات التشغيل تفاوتا كبيرا نتيجة للاختلاف صعودا وهبوطا في قوة دولار الولايات المتحدة. |
Los más importantes son el bajo nivel de desarrollo, la pobreza, el desempleo, la carga de la deuda externa y una estructura económica nacional subdesarrollada y vulnerable a las fluctuaciones del mercado mundial. | UN | فمستوى التنمية المنخفض، والفقر، والبطالة، وعبء الديــن الخارجي، والهيكل الاقتصــادي الوطني المتخلف الذي يتعرض لﻷذى من جراء تقلبات اﻷسواق العالمية، هي بعض من المشاكل الرئيسية التي تعانيها. |
Algunos miembros señalaron, no obstante, que el análisis de ese mecanismo no había revelado ningún efecto atenuador sensible de los efectos en las cuotas de las fluctuaciones del dólar de los Estados Unidos. | UN | بيد أن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أن تحليل تلك الآلية لم يظهر أية آثار ملحوظة من حيث التخفيف من تأثير تقلبات دولار الولايات المتحدة على معدلات الأنصبة. |
Desde el punto de vista de los ingresos, en cambio, la exposición del UNFPA a las fluctuaciones cambiarias es mayor, en particular debido a las fluctuaciones del tipo de cambio entre el euro y el dólar de los Estados Unidos. | UN | لكن من ناحية الإيرادات، يصبح الصندوق معرضا بدرجة أكبر لتلك التقلبات، وخاصة التي تعزى إلى تقلب سعر الصرف بين اليورو ودولار الولايات المتحدة. |
Por consiguiente, las fluctuaciones del tipo de cambio entre el euro y el dólar de los Estados Unidos producidas desde 2003 han seguido afectando negativamente el poder adquisitivo de la secretaría. | UN | وبالتالي، فإن التقلبات التي يتعرض لها سعر صرف اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة منذ عام 2003 ما انفكت تضعف القدرة الشرائية لميزانية الأمانة. |
Por ello los participantes subrayaron la necesidad de buscar técnicas que ayuden a que los sistemas financieros resistan mejor las fluctuaciones del ciclo financiero. | UN | وبالتالي، أبرز المشتركون في المناقشة الحاجة إلى إيجاد تقنيات تمويل يمكن أن تجعل الأنظمة المالية أكثر تكيفا مع تقلبات الدورة المالية. |
Por esa razón, los pobres de las zonas urbanas son más vulnerables a las fluctuaciones del costo de la vida y se han visto afectados en forma desproporcionada por la recesión, la inflación y los efectos negativos de las políticas de reforma económica. | UN | ومن ثم، فإن فقراء الحضر معرضون بدرجة أكبر لتذبذب تكاليف المعيشة، كما أنهم تأثروا بالكساد والتضخم واﻵثار السلبية المترتبة على سياسات اﻹصلاح الاقتصادي أكثر من تأثر غيرهم من الفئات بها. |