La Comisión Consultiva señala en el párrafo 8 del informe que las fluctuaciones en los tipos de cambio suponen un aumento neto de 56,8 millones de dólares. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٨ من التقرير أن التقلبات في سعر الصرف هي عِلة حدوث زيادة قدرها ٥٦,٨ مليون دولار. |
La Comisión Consultiva reconoce los motivos para las fluctuaciones en los niveles de inventario, pero destaca la importancia de un control y de una gestión eficaces del inventario. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بأسباب التقلبات في مستويات المخزون، وإن كانت تؤكد أهمية فاعلية رقابة المخزون وإدارته. |
Puede constituir también una muy necesaria forma de amortiguar las fluctuaciones en el precio de los productos derivados del petróleo. | UN | ويمكن أن تشكل أيضاً درعاً ضرورياً للحماية من التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية. |
Permitiría la gestión a largo plazo de la carga de trabajo según las fluctuaciones en la recepción de los informes y las comunicaciones individuales. | UN | وسيتيح ذلك إدارة عبء العمل على المدى الطويل وفقاً للتقلبات في معدلات تلقي التقارير والرسائل الفردية. |
En todo el mundo los productores de productos básicos están expuestos a las fluctuaciones en los mercados de cambios. | UN | وأصبح منتجو السلع الأساسية في العالم أجمع عرضة للتأثر بتقلبات أسواق العملات. |
Pese a las fluctuaciones en los tipos de cambio, ello ha dado lugar a una disminución de 3.332 euros en esta partida presupuestaria. | UN | وعلى الرغم من التقلبات في سعر الصرف، فقد نتج عن ذلك انخفاض بمبلغ 332 3 يورو في هذا البند من الميزانية. |
Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. | UN | إذ يجب أن تهدف إلى استقرار الاقتصاد الحقيقي وتقليل التقلبات في النواتج والاستثمارات والعمالة والدخول. |
Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. | UN | إذ يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الحقيقي والحد من التقلبات في الإنتاج والاستثمار والعمالة والدخل. |
Además, en vez de reducir las fluctuaciones en la escala de cuotas, las aumentaría. | UN | وعلاوة على ذلك، وبدلا من الحد من التقلبات في الجدول، فإن استخدام المتوسطات سيزيد من التقلبات في واقع الأمر. |
iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
iii) Aumentos de los costos reales en relación con las estimaciones previstas o las fluctuaciones en la ejecución de los programas; y | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
De tal forma, la cuenta de apoyo se utilizaría sólo para complementar los recursos destinados a las actividades derivadas del volumen de trabajo relacionado con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz, tomando en consideración también las fluctuaciones en las necesidades generales de apoyo a las actividades. | UN | وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا في تكميل الموارد اللازمة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم. |
La cuenta de apoyo se utilizaría entonces para complementar los recursos destinados a las actividades derivadas del volumen de trabajo relacionado con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz, tomando en consideración también las fluctuaciones en las necesidades generales de apoyo a las actividades. | UN | وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا من أجل تكميل الموارد المخصصة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم. |
Estas industrias no sólo tienen una menor elasticidad con respecto al ingreso en el mercado internacional sino que están sujetas a las fluctuaciones en la demanda o en los precios de las materias primas. | UN | ولا تتسم هذه الصناعات فقط بمرونة دخل منخفضة في اﻷسواق الدولية، وإنما هي أيضا عرضة للتقلبات في الطلب وفي أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية. |
La reestructuración, que permitirá al Departamento responder a las fluctuaciones en el volumen de trabajo, en particular en los proyectos de inversión, ya ha facilitado un aumento importante en los gastos de capital en comparación con años anteriores. | UN | وستمكﱢن إعادة تشكيل اﻹدارة من الاستجابة للتقلبات في عبء عملها وخاصة في المشروعات اﻹنتاجية. وقد يسﱠرت بالفعل حدوث زيادة كبيرة في النفقات الرأسمالية بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
En consecuencia, esas partidas presupuestarias se han visto afectadas por las fluctuaciones en los tipos de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y el euro. | UN | ووفقا لذلك، تأثرت بنود الميزانية هذه بتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو. |
Nota: las fluctuaciones en el número total de trabajadores afiliados se deben a la escasa información facilitada por los sindicatos. | UN | ملحوظة: يُردُّ التذبذب في مجموع عدد الأعضاء إلى سوء إبلاغ النقابات عنه. |
Se utilizaron datos de altimetría obtenidos por satélite para evaluar las fluctuaciones en el nivel de las aguas del lago. | UN | واستُخدمت بيانات قياس الارتفاع الساتلية لتقييم التقلب في مستوى البحيرة. |
Tomando nota además de las fluctuaciones en la situación de seguridad de Haití descritas en los informes del Secretario General de 1º de octubre de 1996 y 12 de noviembre de 1996, | UN | وإذ يلاحظ كذلك التقلبات التي اعترت حالة اﻷمن في هايتي والتي ورد وصفها في تقريري اﻷمين العام المؤرخين ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ و ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، |
a) Reducir en la mayor medida posible las fluctuaciones en el calendario de reuniones a fin de eliminar costosos altibajos en el volumen de trabajo; | UN | )أ( تقليل التقلبات التي تطرأ على جدول المؤتمرات، تفاديا ﻷية اختلالات مكلفة في تدفق العمل؛ |
También es necesario buscar nuevos mecanismos para reducir las fluctuaciones en los precios de los productos básicos y sus efectos negativos sobre los PMA. | UN | ويجب أيضا استكشاف آليات جديدة للحد من تقلبات أسعار السلع الأساسية وآثارها السلبية على أقل البلدان نمواً. |
Por consiguiente, la fluctuación en los ingresos totales es ante todo el resultado directo de las fluctuaciones en la financiación complementaria y las contribuciones para los programas de emergencia. | UN | ومن ثم فإن التقلب في مجموع اﻹيرادات يعتبر أساسا نتيجة مباشرة للتقلب في المساهمات المتعلقة بالتمويل التكميلي والمخصصة لحالات الطوارئ. |
▪ Riesgo derivado de las fluctuaciones monetarias: La ONUDI recibe contribuciones de algunos Estados Miembros y de donantes en monedas distintas del euro, y por ello está expuesta a riesgos derivados de las fluctuaciones en los tipos de cambio de divisas. | UN | ▪ مخاطر أسعار صرف العملات: تتلقى اليونيدو اشتراكات من البلدان الأعضاء والمانحين بعملات غير اليورو وتكون بالتالي معرّضة لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناجمة عن تقلّب تلك الأسعار. |
La balanza de pagos sigue siendo constantemente deficitaria como consecuencia de la carga abrumadora de la deuda externa y de las fluctuaciones en los precios de los productos básicos, acompañadas por el estancamiento e inclusive por una declinación de la ayuda para el desarrollo. | UN | ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية. |
El precio de una cesta básica de alimentos también se ha visto afectado por las fluctuaciones en los tipos de cambio. | UN | كما تأثر سعر سلة المواد الغذائية الأساسية من التقلبات التي شهدتها أسعار الصرف. |
Por ello en 2007, como una medida de prudencia fiscal, el Alto Comisionado decidió mantener la ganancia de 24 millones de dólares como protección para que las fluctuaciones en los ingresos por la variación de los tipos de cambio no repercutiesen negativamente en las actividades programadas para los refugiados. | UN | ولهذا، قررت المفوضة السامية، من باب الاحتراز الضريبي، الاحتفاظ في عام 2007 بالربح المسجَّل وقدره 24 مليون دولار بوصفه احتياطي من الأموال يضمن ألا يكون لتذبذب الدخل الناجم عن تحركات أسعار الصرف أثرٌ سلبي في الأنشطة المُبرمجة للاجئين. |